In vertaling, is die "teikentaal" die taal waarna die bron vertaal word. Dit is die antoniem van brontaal, wat die taal is waaruit mens vertaal.[1]
In die meeste professionele instellings, is die teikentaal ook die vertaler se moedertaal.[2] Vertaling vir gespesialiseerde of professionele velde vereis dikwels 'n werkende kennis en relevante terminologieë van die teikentaal. Byvoorbeeld, die vertaling van 'n wetlike teks vereis nie net vlotheid in die teikentaal nie, maar ook vertroudheid van die terminologie wat spesifiek op die wettige veld in die teikentaal.[3]
Terwyl die vorm en styl van die brontaal dikwels nie kan gereproduseer word in die teikentaal nie, kan die betekenis en inhoud gereproduseer word. Taalkundige Roman Jakobson het so ver gegaan as om te beweer dat alle kognitiewe ervaring kan geklassifiseer word en uitgedruk in enige lewende taal.[4]