Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Un estudiant ye qui se dedica a lo estudio de conoixencias, aprendizaches u practica sobre bella materia, arte u profesión.
L'uso actual d'a palabra "estudiant" provién d'a Edat Meya. Ye o resultato d'una deformación d'o significato d'a palabra latina "studere" y lo suyo substantivo "Studium". "Studere" se podria traducir como esforzar-se, u mes correctament "posar zelo a", ya que este verbo latino siempre se feba servir con un complemento. Dimpués un estudiant en a epoca romana yera belún que s'esforzaba, no belún que aprendeba, estos zaguers yeran ditos "discipuli" ("disciplos") o que se traduz como "aprendedores". Encara mes, la matriz d'este verbo la trobamos en o griego "spudatzo", que tiene o mateix significato que en o latín, però con un emfasi muito mes gran.
Curiosament os griegos nunca no facioron servir este verbo pa designar a qui teneba como oficio l'aprender, pus nunca lo consideroron un oficio especialment esforzato. L'uso actual d'a palabra estudiant pa qui aprende la podemos trobar en os monesterios medievals y particularment en Sant Tomás d'Aquino, qui reflexionó sobre a etimolochía d'a palabra "estudio" y dició que os qui abandonaban a busca d'a verdat yeran qui no yeran disposatos a esforzar-se a trobar-la, a fer o sacrificio d'a vida ascetica pa arribar-ie, per tanto qui quiere arribar a la verdat, u qui a la fin bi arriba ye o estudiant, o esforzato, y d'allí que s'encomenzó a dicir estudiants a os monches, que se dedicaban a mirar a Dios y la verdat. Dimpués o termin s'estendilló a tot o qui miraba a verdat en un aria determinata d'a conoixencia, y en una zaguera deformación s'encomenzó a dicir "estudiant" a tot o qui se dedicaba a aprender.
En aragonés medieval ye documentata a palabra studiant:
Y lo podemos veyer tamién en a traducción herediana d'o libro Secreto Secretorum: