Moriscos

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Embarco de los moriscos en el Grau de Valencia, de Pere Oromig.

Los moriscos[1] estioron los musulmans baptizaus en Espanya, en especial los que se baptizoron dimpués de lo 14 de febrero de 1502, cuan reinaban los Reis Catolicos.

Estioron numerosos en la val d'Ebro, Val de Xalón, Teruel, Albarracín, Reino de Valencia, Murcia y reino de Granada.

Etimolochía

[editar | modificar o codigo]

En Daroca, Albarracín y Teruel yeran conoixius como moriscos, como veyemos en l'antroponimia de los musulmans (por eixemplo "Alí el Morisco") dica lo sieglo XVI, y tamién en a val d'Ebro, en 1371 bi heba un habitador musulmán dito "Mahoma el Morisco" en María de la Uerba.[2] Lo termin morisco tamién ye un adchectivo cualificativo que se referiba a lo propio u relativo a los moros.[3]

Lo termin "moriago" lo replega Rafael Andolz en textos de Zaragoza, pero de feito en textos medievals aragoneses se troba mes a sobén a variant moriego[1]. La etimolochía de "moriago" u "moriego" se troba en la radiz "moro" con lo sufixo -iego, derivau de lo latín -AICUS, ye analoga a chudiego referida a propiedaz, obras y accions de los chodigos. La denominación oficial de los musulmans en los textos medievals ye de "moros", que ye como los nombran en las cartas de población y en los fogaches. Las formas moriago y moriego son cuasi siempre adchectivos cualificativos de cosas feitas por moros ("cartas moriegas", "letras moriegas"), y propiedaz ("tierras moriegas"), y no un etnonimo referent a este grupo etnoconfesional. "Moriego" ha existiu en castellano como etnonimo pero no ye claro si ha existiu como etnonimo en aragonés como la consulta en lo diccionario d'Andolz sucheriría.

Manimenos como adchectivo cualificativo moriago y moriego han coexistiu con morisco en navarro-aragonés. En Zendea de Zizur tenemos o toponimo basco Morisco Bidea. Ya en a "Cronica de Sant Chuan d'a Penya" trobamos seta morisca:

Aquesti conte Remon Burrel por exalçar la fé xpistiana por destruir la seta morisca, fué en Cordoua contra moros

Los moriscos de la val d'Ebro y Val de Xalón charraban aragonés, a diferencia de los moriscos d'a Comunidat de Teruel, Reino de Valencia, Murcia y Granada, que charraban l'algarabía u arabe hispano.

Los moriscos de la Val d'Ebro y de la compleganza de lo Xalón teneban una literatura propia en aragonés dica lo sieglo XVI, la literatura alchamiada, en un tiempo en lo que los cristianos, tanto los aragonesofonos como los castellanofonos, escribiban en castellano. Esta literatura continó unas cheneracions en lo exilio de Túniz pero ya en castellano con aragonesismos.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
  2. Simon Barton, Richard A. Fletcher, Peter Linehan "Cross, crescent and conversion: studies on medieval Spain and Christendom in memory of Richard Fletcher " Simon Barton, Peter Linehan, 2008 [1]
  3. J Angel Sesma, Ángeles Líbano Zumalacárregui Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982