النشيد الوطني الكرواتي | |
---|---|
البلد | كرواتيا |
استمع للنشيد | |
تعديل مصدري - تعديل |
لييبا ناشا دوموفينو (كرواتية: [ljêːpa nâʃa domǒʋiːno] وطننا الجميل) هو النشيد الوطني لكرواتيا. غالبًا ما يشار إليه باسم «لييبا ناشا» في كرواتيا، وهي عبارة تُستخدم على نطاق واسع كلقب للبلد.[1]
كتبها أنطون ميهانوفيتش ونُشرت لأول مرة تحت عنوان هورفاتسكا دوموفينا (الموطن الكرواتي) في عام 1835.[2]
وفي عام 1846، قام جوزيب رونجانين (1821-1878) بتأليف موسيقى هورفاتسكا دوموفينا . [2]
قام رئيس فرقة رونجانين جوزيب ويندل بتعديل موسيقاه لأوركسترا نحاسية عسكرية. [2] اللحن الأصلي للنشيد غير معروف؛ لأنه لم يستعاد حتى اليوم.[3]
سُجل النشيد ونُسق من قبل المعلم وعازف الأرغن في كاتدرائية زغرب فاتروسلاف ليشتنيغر في عام 1861، وبعدها بدأ تأديته كنشيد عرقي للشعب الكرواتي. [4] [5] تم تطبيق عنوان «لييبا ناشا» منذ ذلك الوقت.
يحتوي النص الأصلي على 14 بيت. منذ ذلك الحين، تم إجراء بعض التعديلات السطحية على كلمات الأغاني. [6]
لم يقبل البرلمان الكرواتي النشيد على الفور كنشيد وطني، حتى أنه في عام 1907، طلبت رابطة أندية الغناء الكرواتية من البرلمان اعتماد النشيد وقبوله لكنهم لم يتلقوا أي رد.
على الرغم من أن الأغنية كانت تستخدم كنشيد الدولة بصفة غير رسمية في الاحتفالات، بما في ذلك جلسة البرلمان في 29 أكتوبر 1918 عندما قامت كرواتيا رسميًا بحل العلاقات مع النمسا والمجر.
بين عامي 1918 و 1941، كانت ابيات من النشيد الوطني الكرواتي جزءًا من النشيد الوطني لمملكة يوغوسلافيا وكان نشيد غير رسمي للكرواتيون.
خلال الحرب العالمية الثانية، في دولة كرواتيا المستقلة، أُستخدم أيضًا كنشيد للدولة مع بعض التعديلات على كلمات النشيد. .
كان الكرواتيون يستخدمونه أيضًا في جلسات مجلس الدولة على سبيل المثال.
أصبح النشيد رسميًا لدولة لكرواتيا بعد تعديلات دستور كرواتيا الذي اعتمده برلمان جمهورية كرواتيا الاشتراكية في 29 فبراير 1972.
بعدما عُدلت كلمات النشيد بشكل سطحي، تم إعتماده من خلال دساتير 1974 و 1990 ومن خلال قانون شعار النبالة والعلم والنشيد الوطني لجمهورية كرواتيا.
في معظم المناسبات، يتم تنفيذ الشطور الأولى فقط.
الأصل الكرواتي [7] | نسخ IPA [ا] | الترجمة الإنجليزية |
---|---|---|
I |
1 |
I |
نُشرت القصيدة لأول مرة في المجلة الثقافية دانيك اليرسكا؛ الإصدار العاشر. وحررها لجيوديفت قاج ، في عام 1835 [7] [12] كتبت في الأصل أربعة عشر بيتًا ولكن اليوم ، فقط الابيات واحد ، اثنان ، ثلاثة عشر ، وأربعة عشر من النشيد الوطني الأصلي.
الأصل الكرواتي | الترجمة إلى الإنجليزية |
---|---|
Lěpa naša domovino, |
Our beautiful homeland, |
{{استشهاد ويب}}
: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)