تسطير العبرية، أو كتيب عبري (כְּתִיב עִבְרִי كتيڤ عِڤري) طريقة يستعملها متحدثو اللغة العبرية ليكتبوا نصوص تلك اللغة وفقا لجملة من القواعد.[1][2]
شرع العبرانيون القدامى يكتبون اللغة العبرية، بالتسطير اعتمادا على السماع ومن دون تشكيل —كما اللغات الكنعانية— لكن، منذ البداية في تعميل نظام أهوي، صار التفريق أيسر بين كلمات مثل שבר، שִׁיבֶּר، שביר، שבְרה، שובר وשבוּר التي كانت جميعا على صورة واحدة: שבר.
وضعت لجنة اللغة العبرية أسلوب كتيب ملئ (כְּתִיב מָלֵא كتيڤ ملئ) لتحديد نطق الكلمات غير «المنقدة»؛ نهج ذلك الأسلوب مجمع اللغة العبرية فيما بعد.
كتيب حسر (כְּתִיב חָסֵר كتيڤ خسر) هو ضرب من التسطير العبري، يكون بكتابة الحروف بطريقة مماثلة لأسلوب التسطير بالنيقود أو «كتيب منقد»؛ لكن بدون التنقيط بالنيقود نفسه. فمثلا تكتب كلمتا שֻׁלְחָן «مائدة» وדִּבֵּר «وصية» في أسلوب كتيب حسر هكذا: שלחן وדבר.
كتيب حسر نيقود (כְּתִיב חֲסַר נִיקּוּד كتيڤ خسر نيكود) أي تسطير بدون نقط نوع من الكتابة العبرية التي تستعمل فيها أم القراءة بدلا عن النيقود، كي يستطيع القراء نطق كل كلمة على حدة. يضاعف حرفا "واو " و"י" في أوساط الكلمات لتجنب الالتباس.
ترك استخدام النيقود إلا في المعاجم، كتب الأدب ونصوص المبتدئين.
من قصيدة الغراب (بو) مترجمة للعبرية:
كتيب حسر نيقود | كتيب منقد |
---|---|
וילון של משי ארגמן, ספק רשרוש, מסך מוכמן,
|
וִילוֹן שֶׁל מֶשִׁי אַרְגָּמָן, סָפֵק רִשְׁרוּשׁ, מָסָךְ מֻכְמָן,
|
"أظهر" كي تستطيع رؤية حروف "حسر نيقود" المضافة معلمة، وكذا فونيم كل واحد من تلك الحروف بالأبجدية الصوتية الدولية. | ||
---|---|---|
viˈlon ʃel ˈmeʃi ʔargaˈman, saˈfek riʃˈruʃ, maˈsaχ muχˈman | וילון של משי ארגמן, ספק רשרוש, מסך מוכמן, | |
hifħiˈduni, biʕaˈtuni, ħaʃaˈʃot ʔejˈma ʔuˈslod | הפחידוני, ביעתוני, חששות אימה וסלוד, | |
paʕaˈmej liˈbi maˈkevet, bimˈʔots veˈgam beˈʃevet, | פעמי לבי מקבת, במאוץ וגם בשבת, | |
haʔuʃˈpiz beˈʃot vaˈʃevet, ʔet dalˈti heˈziz bimˈnod, | האושפיז בשוט ושבט, את דלתי הזיז במנוד, | |
ʔet dalˈti heˈziz heˈniaʕ, ˈketev liʃkaˈti jaˈʃod, | את דלתי הזיז הניע, קטב לשכתי ישוד, | |
ʔalmoˈni hu haʔoˈreaħ, ʔalmoˈni hu velo ʕod | אלמוני הוא האורח, אלמוני הוא ולא עוד! | |
ʃalvaˈti parˈsa knaˈfajim, hisuˈsaj ʔafˈsu ʔaˈpajim, | שלוותי פרשה כנפיים, היסוסי אפסו אפיים, | |
ʔaˈdon ugˈveret, beχeˈnut ʔafˈtsir ʔesˈgod, | אדון וגברת, בכנות אפציר אסגוד, | |
ken ʕuvˈda hi, ʃʕat gloʃ, uveˈroχ jadˈχa taˈkoʃ, | כן עובדה היא, שעת גלוש, וברוך ידך תקוש, | |
medoˈri aˈzaj naˈloʃ, ʕet heˈnadeta ˈʃadod, | מדורי אזי נלוש, עת הנדת שדוד, | |
lirvaˈħa dalˈti paˈrasti, ki noˈʕadeti lisˈrod, | לרווחה דלתי פרשתי, כי נועדתי לשרוד, | |
veˈʃur, haˈbet, rak ʃħor, lo ʕod | ושור! הבט! רק שחור, לא עוד! | |
٭ في العبرية الحديثة، ليس الحرف هيث منطوقا /ħ/ (كحاء) بل /χ/ (كخاء)، كذلك يكاد الحرف ع لا ينطق /ʕ/ (كعين) بل /ʔ/ (كهمزة). أما الحرفان א وع فغير منطوقين. يستديم نطق /ʕ/ و/ħ/ في بعض اللهجات فقط؛ رب حرفين يستعملان في المحافل ومباريات التمثيل أو الشعر، فورودهما فيم دون ذلك يندر. لذا جاز القول أن كرشنة هذا النص تمثل قراءة أدبية أكثر من تمثيلها لنطق العبرية الحديثة الاعتيادي. بالمثل، إن نطق حرف י الصامت في المثنيين "כנפיים" كنفييم و"אפיים" أپييم (/ˈa.i/)—وهو /j/ أي كياء متحركة— يبرز فقط في لهجات قليلة أو عند الحفلات الثقافية. |
كتيب منقد (כתיב מנוקד أو מְנֻקָּד كتيڤ منكد) أي تهج منقط، ببساطة، هو كتابة نص عبري مشكولا بالنيقود. قلما يستعمل هذا الأسلوب عن المعاصرين، بيد أن ملاحظته ممكنة في نصوص مثل تيقون التوراة.