على سبيل الهَزْل[1] أو على سبيل المِزاح أو مازحًا[2][3] (بالإنجليزية: Tongue-in-cheek) هي عبارة مجازية تَصف جملةً أو تعبيرًا آخر لا يقصده المُتكلم أو المؤلف حرفيًا، ولكنهُ ذكره كفكاهة أو طرافة غير جدية.
مثال مُقتبس من مقالة برقية الفلكي:
كانت العبارة بدايةً تُعبر عن الازدراء، ولكن بحلولِ عام 1842 اكتسبت معناها الحديث.[6][7][8] من المُستخدمين المُبكرين للعبارة السير والتر سكوت في رواية فتاة بيرث الجميلة عام 1828.
... Novelist Sir Walter Scott used 'tongue in cheek' as early as 1828 in 'The Fair Maid of Perth,' but it isn't clear what he meant.