نشيد الغابون الوطني

نشيد الغابون الوطني
 
استمع للنشيد
  تعديل قيمة خاصية (P51) في ويكي بيانات

باللغة الفرنسية

[عدل]

CHORUS

Uni dans la Concorde et la fraternité

Éveille-toi Gabon, une aurore se lève

Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève!

C'est enfin notre essor vers la félicité.

C'est enfin notre essor vers la félicité.

Éblouissant et fier, le jour sublime monte

Pourchassant à jamais l'injustice et la honte.

Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes,

Qu'il prône la vertu et repousse les armes.

CHORUS

Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres

Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres,

Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs.

Qui semaient le poison et répandaient la peur.

CHORUS

Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies

Le Gabon immortel reste digne d'envie,

Oublions nos querelles, ensemble bâtissons

L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons.

CHORUS

Des bords de l'Océan au cœur de la forêt,

Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine!

Autour de ce drapeau, qui vers l'honneur nous mène,

Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!

الترجمة للإنجليزية

[عدل]

CHORUS:

United in concord and brotherhood,

Awake, Gabon, dawn is at hand.

Stir up the spirit that thrills and inspires us!

At last we rise up to attain happiness.

Dazzling and proud, the sublime day dawns,

Dispelling for ever injustice and shame.

May it still advance and calm our fears,

May it promote virtue and banish warfare.

CHORUS

Yes, may the happy days of which our ancestors dreamed

Come for us at last, rejoicing our hearts,

And banish the sorcerers, those perfidious deceivers

Who sowed poison and spread fear.

CHORUS

So that, in the eyes of the world and of friendly nations,

The immortal Gabon may maintain her good repute,

Let us forget our quarrels, let us build together

The new structure of which we all have dreamed.

CHORUS

From the shores of the Ocean to the heart of the forest,

Let us remain vigilant, without weakness and without hatred!

Around this flag which leads us to honour,

Let us salute the Fatherland and ever sing!

CHORUS

باللغة العربية

[عدل]

جوقة :

المتحدة في الوئام والاخوة،

مستيقظا، وغابون الفجر في متناول اليد.

اثارة الروح التي الاثارة ويلهمنا!

في الماضي كنا ترتفع إلى تحقيق السعادة.

الإبهار والفخر، فجر اليوم سامية،

تبديد للظلم من أي وقت مضى والعار.

فإنه قد تقدم بعد، وتهدئة المخاوف لدينا،

قد يكون تشجيع الفضيلة ويبعد الحرب.

جوقة

نعم، قد الأيام السعيدة التي يحلم أسلافنا

حان بالنسبة لنا في الماضي، ابتهاج قلوبنا،

وتتخلص من السحرة، وتلك المضللين الغادر

زرع السم والخوف من انتشار المرض.

جوقة

ذلك أنه، في نظر العالم والدول الصديقة،

ويجوز للحفاظ على سمعة غابون خالدة لها جيدا،

دعونا ننسى الخلافات لدينا، دعونا نبني معا

الهيكل الجديد الذي علينا جميعا أن يحلم.

جوقة

من شواطئ المحيط إلى قلب الغابة،

دعونا نظل متيقظين، دون ضعف ودون الكراهية!

حول هذا العلم الذي يقودنا إلى شرف،

اسمحوا لنا أن نحيي الوطن والغناء من أي وقت مضى!

جوقة