هورست فيسل ليد

هورست فيسل ليد
 
البلد ألمانيا النازية  تعديل قيمة خاصية (P17) في ويكي بيانات
تأليف هورست فيسل  تعديل قيمة خاصية (P676) في ويكي بيانات
اللغة الألمانية  تعديل قيمة خاصية (P407) في ويكي بيانات
استمع للنشيد
  تعديل قيمة خاصية (P51) في ويكي بيانات
هورست فيسل

هورست-فيسل-ليد (بالألمانية: Horst-Wessel-Lied) وتعني «أغنية هورست فيسل»، كانت النشيد الخاص بـالحزب النازي في عهد الزعيم الراحل أدولف هتلر من سنة 1930 إلى غاية 1945 وعرفت أيضا بـ "Die Fahne Hoch" أي «العلم ارتفع». انطلاقا من 1933 وإلى غاية 1945 وضعها النازيون كنشيد وطني لألمانيا برفقة النشيد الأول «أغنية الألمان» (بالألمانية: Deutschlandlied).

كتبت الكلمات سنة 1929 من طرف هورست فيسل، قائد فرقة العاصفة (أس أ) في منطقة فريدريكساين بالعاصمة برلين، هورست لقي حتفه على يد ألبريشت هولر أحد أعضاء الحزب الشيوعي في فبراير 1930، فجعل منه جوزيف غوبلز شهيدا للحركة النازية. الأعنية أدّيت أول مرة في مراسم دفن هورست فيسل، وبعد ذلك استعملت على نطاق واسع من قبل الحزب النازي، وكانت تغنى من قبل كتائب العاصفة في مسيراتهم عبر الشوارع.

عندما عين هتلر كمستشار سنة 1933، تم جعل «هورست فيسل ليد» كرمز وطني بقانون سن في 19 ماي 1933، وبعد عدة سنوات صارت المراسم تتطلب رفع اليد اليمنى لـتحية هتلر عندما تغنى السطور الأربعة الأولى والأخيرة المتطابقة. يمكن مشاهدة القادة النازيين يغنون«هورست فيسل ليد» في نهاية فيلم انتصار الإرادة (بالألمانية:Triumph des Willens) للمخرجة ليني ريفنستال والمنتج سنة 1935.

بسقوط النازية في ماي 1945، تم منع هذه الأغنية. ألحانها وكلماتها غير مشروعة حاليا في ألمانيا والنمسا إلا لأغراض تربوية. في بداية سنة 2011، قامت شرطة ولاية ساكسونيا الألمانية بالتحقيق مع أمازون وأبل بشأن عرض الأغنية للبيع على مواقعهم، تم الامتثال لأمر الحكومة، وحذفت الأغنية من العرض.[1]

الكلمات

[عدل]

كلمات «هورست فيسل ليد» نشرت شهر سبتمبر 1929 في صحيفة الحزب النازي «دير أنغريف» ونسبت لـ "Der Unbekannte SA-Mann" أي «رجل أس أ المجهول»

ترجمة تقريبية الكلمات الأصلية

العـــلم ارتـفع، الصفــوف متراصــة بإحكــام
كتيبة العاصفة تسيـر بخطـوات هـادئة حازمـة
الرفاق تحت نيران الجبهة الحمراء والرجعيين
يـسـيـــــــرون بــــروح ضمـــن صفـوفـــــــنا

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.

أخـــلوا الشـــــوارع للـكتيـــــبة الـــــبـنية
أخـــلوا الشـــــوارع لـــقـوات الـــعـاصفــة
الملايين ينظرون إلى سواستيكا بكل أمل
يـــــوم الحـــــرية والـــخبــــز ســــيبــزغ

Die Straße frei den braunen Batallionen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!

للــمرة الأخيـــرة إنــذار العاصـــفة سيــقرع
للقتــــــــال نحـــن مسـتعــــدون وننـــتـظر
قريـبا، علم هتلر سيرفرف فوق كل الشوارع
العبـــوديــــة لن تــــــستــمر وقـــتا أطـــــول

Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Schon flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!

العـــلم ارتـفع، الصفــوف متراصــة بإحكــام
كتيبة العاصفة تسيـر بخطـوات هـادئة حازمـة
الرفاق تحت نيران الجبهة الحمراء والرجعيين
يـسـيـــــــرون بــــروح ضمـــن صفـوفـــــــنا

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.

اللحن

[عدل]

الاستعمال خارج ألمانيا

[عدل]

محاكاة ساخرة

[عدل]

المراجع

[عدل]

وصلات خارجية

[عدل]