| ||||
---|---|---|---|---|
(بالبيلاروسى: Мы, беларусы) | ||||
البلد | بيلاروسيا | |||
تأليف | ميخاس كليمكوڤيتش ، والادزيمير كاريزنا | |||
تلحين | نيسير ساكالوسكى | |||
تاريخ الاعتماد | 2 يوليه 2002 | |||
اللغه | بيلاروسى | |||
اسمع النشيد | ||||
تعديل |
مى بييلاروسى هو اسم مش رسمى للنشيد الرسمى لبيلاروسيا. و هو السطر الأول من الكلمات. انكتب و أعتمد سنه 1955 كنشيد للجمهوريه لبيلاروسيا السوفيتيه. و الموسيقى من تلحين نسيار ساكالوسكى, الكلمات ميخاس كيلموفيش.
بيلاروسى | الأبجديه البلاروسيا |
---|---|
Мы, беларусымірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. Прыпеў: Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! (أعد السطرين الأخيرين) Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! Прыпеў Дружба народаў} сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны радасці сцяг! Прыпеў |
My, biełarusy mirnyja ludzi, Sercam addanyja rodnaj ziamli. Ščyra siabrujem, siły hartujem My ŭ pracavitaj, volnaj siamji! Prypieŭ: Słaŭsia ziamli našaj śvietłaje imia, Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz! Naša lubimaja maci-Radzima, Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś! (أعد السطرين الأخيرين) Razam z bratami mužna viakami My baranili rodny paroh, Ŭ bitvach za volu, bitvach za dolu Svoj zdabyvali ściah pieramoh! Prypieŭ Družba narodaŭ siła narodaŭ — Naš zapavietny, soniečny šlach. Horda ž uźvisia ŭ jasnyja vysi, Ściah pieramožny radaści ściah! Prypieŭ |