Trátase d'un dialeutu bastante estremáu del alemán estándar en vocabulariu, gramática y pronunciación. Inclusive na Baxa Austria, l'estáu qu'arrodia dafechu la ciudá, munches de les sos espresiones nun s'utilicen, y más al oeste de cutiu nin siquier entiéndense.
El vienés ye abondo distintu del alemán estándar d'Austria lo mesmo que de los otros dialeutos bávaros que se falen nel país.
A principios del sieglu XX podíen estremase 4 subdialeutos vieneses (clasificaos polos distritos a onde falábense): Favoritnerisch (Favoriten, distritu 10), Meidlingerisch, (Meidling, distritu 12), Ottakringerisch (Ottakring, distritu 16), y Floridsdorferisch (Floridsdorf, distritu 21). Anguaño yá nun s'utilicen estes subdivisiones y puede falase d'un únicu dialeutu vienés.
Amás de los subdialeutos de los distintos distritos de l'antigua Viena, tamién esistía una clasificación de dialeutos según la clase social. Por casu, el Schönbrunnerdeutsch o l'alemán faláu pola corte imperial de los Habsburgu nel Palaciu Real de Schönbrunn, presentaba ente los sos principales carauterístiques una inflexón bien afeutada y una enunciación bastante marcada. La resultancia yera una tonalidá nasal que faía que l'acentu averar al del francés. Anque anguaño yá nun s'utiliza, los vieneses de les clases altes inda tán familiarizaos con esti dialeutu de la corte.
Ye típicu allargar un pocu les vocales, sobremanera a la fin de la frase. Por casu: Heeaasd, i bin do ned bleeed, wooos waaasn ii, wea des woooa (alemán estándar: Hörst du, ich bin doch nicht blöd, was weiß denn ich, wer das war).
La "L de Meidling" (Meidlinger "L"): nel llinguaxe de la clases trabayadores, tender a velarizar la pronunciación de la lletra "l" [ɫ], como en checu.
Entrepólense vocales ente grupos de consonantes (epéntesis): asina, dependiendo de la clase social, n'ocasiones el falante puede entrepolar una vocal [ɐ] ente dos consonantes. Esti fenómenu suel añader una sílaba a la pallabra, "intensificándola" y confiriéndo-y polo xeneral una connotación negativa.
Otres carauterístiques del dialeutu vienés atópense tamién nos demás dialeutos austru-bávaros:
Tensión de les consonantes: Les consonantes sordes fortis [p, t, k] convertir en consonantes lenis sordes [b̥, d̥, ɡ̊]. La [k], sicasí, suel caltenese como fortis cuando va detrás d'una vocal.
Vocalización de la /l/ detrás d'una vocal, por casu also → oeso [ˈɔy̯soi], Soldat → Soedot [sɔy̯ˈdɔːt], fehlen → föhn [fœːn], Kälte → Köödn [ˈkøːd̥n̩].
Vocalización de la /l/ a la fin de pallabra, dempués d'una vocal, por casu schnell → schnöö [ʃnœː], viel → vüü [fʏː].
Arredóndiense les vocales ensin arredondiar detrás de [l], por casu schneller → schnöller [ˈʃnœlɐ], vielleicht → vülleicht [fʏˈlæːçt], wild → wüüd [vyːd̥].
El dialeutu vienés tien un vocabulariu bastante estremáu. Esti dialeutu inda caltién munches traces del altu alemán mediu ya inclusive del altu alemán antiguu. Amás, integró munches espresiones d'otres llingües, particularmente les que se falaben nos territorios de l'antigua monarquía de los Habsburgu, yá que Viena foi'l puntu d'alcuentru pa munchos de los pueblos pertenecientes a estos países a finales del sieglu XIX y principios del XX.
Cada vez s'atopen más nel vienés les siguientes peculiaridaes pragmátiques:
Con frecuencia utiliza un rexistro irónicu que nun se marca nin cola entonación nin colos xestos, conocíu como Wiener Schmäh y que suel ser una fonte de tracamundios, sobremanera pa los foranos.
Usu escesivu de sufijo diminutivos como -l o -erl (como en Kaffeetscherl o Plauscherl).
Nos últimos tiempos el vienés averar al alemán estándar, lo que fizo que se desenvolviera una especie d'estándar faláu col típicu acentu vienés (por casu, l'orixinal vienés Wos host fir a Notn gschriebn? convertir nel modernu Was hast'n für eine Note gschriebn?). Sicasí, la típica monoptongación vienesa, que lo estrema de los dialeutos vecinos, sigue tando presente. Por casu: Waaaßt, wos mir heut in der Schule für än gråååsliches Fläääsch kriegt ham? (n'estándar Weißt du, was für ein widerliches Fleisch wir heute in der Schule vorgesetzt bekamen?).
Una de les razones pa esta progresiva converxencia de los dialeutos típicos vieneses ye la perceición, estendida pelos medios de comunicación, de que'l Urwienerisch (vienés antiguu) ye vulgar y perteneciente a la clase proletaria.
Tantu nel pasáu como nel presente, los dialeutos vieneses tuvieron una gran influyencia de les llingües foranes, principalmente por cuenta de la inmigración. Nos postreros 40 años la mayor parte de los inmigrantes vinieron de los países de l'antigua Yugoslavia, Turquía, y más apocayá d'Alemaña (sobremanera del Este), lo que fizo que les variedaes del vienés modernu camudaren y evolucionaren.