Amhrán na bhFiann

Amhrán na bhFiann
Datos
Tipu himnu nacional
Idioma irlandés
Lletrista Peadar Kearney
Compositor Patrick Heeney
Audio
Cambiar los datos en Wikidata

Amhrán na bhFiann ye l'himnu nacional de la República d'Irlanda. Tamién conocíu pola so torna al inglés comu A Soldier's Song ( El Canciu'l Soldáu). Asina mesmu ye conocíu tamién comu Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himnu Nacional d'Irlanda). La lletra del canciu ye de Peadar Kearney y la música de Kearney y Patrick Heeney. Compuestu en 1907 y espublizáu por primer vegada n'Irish Freedom en 1912.

El canciu ye l'himnu nacional oficial dende 1926 cuandu reemplazo al himnu non oficial God Save Ireland. Ye canciada n'irlandés y con un coru.

Traducción del coru

[editar | editar la fonte]

Somos soldaos qu'empeñaren les sos vides por Irlanda. Dalgún de nós viniere d'alluendi les oles, xuramos ser llibres. Más nunca la tierra de nuesos antigüos abellugará’l déspota o al esclavu. Esta nueche cruciaremos el Bearna Baoghal, pola causa d'Irlanda, entá con duelgu o firida; Ente la truena’l canón y les bales, cantaremos un canciu de soldáu

Versión completa n'irlandés

[editar | editar la fonte]

1ª estrofa,
Seo dhibh a cháirde duan oglaidh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dteinte cnámh go buacach táid,
`S an spéir go min réaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
'S go tiúnmhar glé roimh tigheacht do'n ló,
Fa ciúnas chaoimh na h-oidhche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Coru
Sinne Fianna Fáil,
Atá Fá gheall ag Éirinn,
Buidhean dár sluagh tar rúinn do ráinig chughainn,
Fámhoídh bheírh saor,,
Sean-tír ár sinnsear feasta,
Ní fágfar fá'n tíorán ná fa'n tráil;
Anocht a theigeamh sa bhearna baoghail,
Le gean ar Gaedhí chun báis nó saoghail,
Le gunna sgréach: Fá lamhach na piléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

2ª estrofa,
Cois banta réidhe, ar árdaibh sléibhe.
Ba bhuadhach ár rinnsear romhainn,
Ag lámhach go tréan fá'n sár- bhrat séin,
Tá thuas sa ghaoith go seolta;
Ba dhúthchas riamh d'ár gcine cháidh,
Gan iompáil riar ó imirt áir,,
'Siubhal mar iad i gcoinnibh rámhaid,
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.

Coru

3era estrofa,
A buidhean nach fann d'fuil Ghaoidheal is Gall,
Sinn breacadh lae na saoirse,
Tá sgéimhle 's sgannradh í gcroidhthibh namhad,
Roimh ranngaibh laochra ár dtíre;
Ár dteinte is tréith gan spréach anois,
Sin luinne ghlé san spéir anoir,
'S an bíodhbha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaidh amhrán na bhFiann.

Coru

Versión completa n'inglés

[editar | editar la fonte]

1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,

Coru
Soldiers are we,,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Some to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause.
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song

Coru

3era estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.

Coru


Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]