El arcado-chipriota foi un dialeutu del griegu antiguu faláu na rexón d'Arcadia y la islla de Xipre. Esti dialeutu namái se conoz por inscripciones dataes ente los sieglos VII y IV e.C. Nun s'usó como llingua lliteraria, namái Homero fai un usu esporádicu de delles formes d'esti dialeutu. Na islla de Xipre escribióse usando'l silabariu chipriota, procedente del silabariu micénicu llinial B.
El dialeutu arcado-chiprota baxa direutamente del griegu micénicu, por cuenta de que Arcadia viose llibre de la llamada invasión doria. Según un pasaxe de Pausanias (Descripción de Grecia VIII 2) los arcadios, dempués de la guerra de Troya, navegaron hasta Xipre y fundaron la ciudá de Pafos.
El arcado-chipriota caltenía delles carauterístiques del dialeutu micénicu que sumieron de los demás dialeutos griegos, como'l caltenimientu del fonema [w], escritu ϝ (digamma). La lletra san (Ϟ) usóse namái en Arcadia hasta'l sieglu VI e.C.
Dialeutu arcadio, sieglu VI o V e.C.
ει γυνα ϝεσετοι ζτεραιον λοπος, / [ιερο]ν εναι ται Δαματρι Θεσμοφοροι. / [ει δε] με υνιεροσει, δυμενες εασα επε ϝεργο / [....]ς ζ' εξολοιπυ, κα οζις τοτε δαμιοϝοργε // [αφαε]σται δαρχμας τριακοντα. ει δε με αφαετοι, / [οφλεν] ταν ασεβειαν. εχε οδε κυρος δεκο ϝετεα. ενα[ι] / [......] τοδε.Llei Sacra, Lusu. Referencia: D. Robinson CD 38.191 ss.
Traducción:
Si una muyer llevara una ropa de color, / va consagrar a Deméter Tesmoforia. / Y si nun lu consagrara, porque nun ta dispuesta a faelo, / (…) que muerra, y quien entós seya demiurgu // que pague trenta dracmes. Y si non les paga, / va ser condergáu por impiedad. Esti decretu va durar diez años. Que seya / (…) esto.