Gramática del coreanu

La gramática coreana ta entamada en principios bien distintos a los que tán entamaes les gramátiques europees. El coreanu nun tien xéneru gramatical, tampoco tien artículos definíos nin indefiníos. La distinción ente plural y singular raramente faise. Los verbos nun se conxuguen d'alcuerdu a la persona y los pronomes personales utilícense namái bien de xemes en cuando. El coreanu tiende a la omisión, asina que n'ocasiones, el significáu de daqué puede espresase claramente por aciu l'ausencia de dalgún elementu semánticu aparentemente necesariu.

Anque les estructures de la gramática coreana son bien distintes a les de les gramátiques occidentales, dalgunos de los términos y categoríes de la gramática occidental utilizar pa facilitar l'aprendizaxe y entendimientu de la gramática coreana. Hai, por casu, una categoría denominada "verbos descriptivos", que son verbos que contienen la idea de ser más axetivu, que la gramática coreana oficial denomina a cencielles como axetivos, sicasí, en munchos sitios, utilízase'l términu verbu pos se conxuguen casi hermano a los verbos normales, llamaos verbos d'aición. Una conxugación particular de los verbos, que ye invariable y modifica direutamente al sustantivu, ye lo que vamos llamar equí axetivos, pos un axetivu, según la gramática occidental, ye aquella pallabra que describe o califica al sustantivu.

El coreanu ye particularmente ricu en sinónimos puros y en pallabres que tienen un significáu bien paecíu, pero que tienen matices distintos y polo tanto nun son intercambiables. Esto produzse, en dalgún de los casos, por cuenta de que gran parte del vocabulariu coreanu ye d'orixe chinu y esti vocabulariu d'orixe chinu convive col vocabulariu nativu. Por regla xeneral, los préstamos chinos combinar con otros préstamos chinos y les pallabres natives con otres pallabres natives. El problema ye que ye bien difícil estremar d'entrada cuálos son pallabres natives y cuálos préstamos chinos. Tolos préstamos chinos tienen un ideograma que los representa y que contién significáu. Estos ideogrames llámense hanja, y, anque nel coreanu actual, yá nun s'utilicen pa la escritura, ye importante conocer los más utilizaos pa dempués reconocer fácilmente vocabulariu nuevu fechu de compuestos d'orixe chinu. Por cuenta de esta ambipresencia de términos chinos y nativos, esisten dos sistemes numberales, unu d'orixe chinu y otru d'orixe coreanu. El problema ye que non siempres se pueden utilizar indistintamente. Pa dicir el tiempu, por casu, les hores tienen d'espresase con númberos nativos y los minutos con númberos d'orixe chinu. Los númberos d'orixe chinu de normal van con pallabres d'orixe chinu, y los nativos con pallabres natives. Amás de too esto, cuando se numbera cualesquier sustantivu concretu, tien d'añader al númberu unos tipu de sustantivos especiales llamaos contadores. Esisten contadores pa munchos tipos de coses, y según el tipu de cosa que teamos cuntando, tendrá d'utilizase un contador o otru.

El coreanu ye un idioma aglutinante, lo que quier dicir que la función de los nomes, pronomes o otres categoríes gramaticales daes nun contestu sintácticu determináu indicar por aciu la adición d'unu o más sufixos o partícules. N'otres pallabres, ente que na mayoría de los llinguaxes europeos indiquen la función d'una pallabra por aciu preposiciones, l'orde de la frase o declinaciones, nel coreanu esto indícase añadiendo sufixos a la fin de la pallabra. Ente que n'español, el complementu indireutu pa la tercer persona del singular indicar cola forma a él, n'inglés con to him, o en francés con à lui, en coreanu faise combinando'l pronome determinante 그 (eso, él) col marcador dativu 에게, ~llogrando 그에게 (a él). Esti sistema aglutinante apurre una sintaxis relativamente llibre, anque hai una estructura básica y afita que ye Suxetu - Oxeto - Verbu y por eso de normal les frases casi siempres van al aviesu que n'español, que'l so orde sintácticu predominante ye Suxetu - Verbu - Oxeto.

Tolos verbos coreanos tienen el mesmu infinitivu acabáu nel sufixu 다, ~que, al quitar, llógrase'l raigañu verbal utilizada pa formar casi toles conxugaciones. Como se menta más arriba, en coreanu esisten dos tipos de verbos, los verbos d'aición (transitivos y intransitivos), que describen l'aición realizada pol suxetu, y los verbos descriptivos (intransitivos), que describen una condición y estáu y contienen la idea de ser o tar. Esisten tamién dellos verbos denominaos verbos auxiliares y que sirven pa matizar otros verbos o pa faer dalgún tipu de conxugación determinada. Posiblemente, el verbu más utilizáu en coreanu ye'l verbu 하다 (faer), que cuando se-y añader a práuticamente cualquier nome, puede formar un verbu que significa realizar l'aición marcada por esi nome. Los verbos 시키다 (daquién fai), 되다 y 지다 (aportar a), son los que s'utilicen pa formar frases en pasiva. El verbu 않다 sirve pa faer frases negatives. Como nel nuesu idioma, en coreanu tamién hai dos verbos distintos pa indicar esistencia, una de manera permanente y otru de manera non permanente. 이다 (ser) indica esistencia permanente o definición, ente que 있다 (tar, haber, tener) indica esistencia non permanente, llocalización o posesión. Los sos antónimos son los verbos 아니다 (nun ser) y 없다 (nun tar, nun haber, nun tener).

Los verbos coreanos nun se conxuguen d'alcuerdu a la persona o númberu, asina que la mesma forma verbal puede utilizase pa cualquier suxetu (primer, segunda o tercer persona, singular o plural), sicasí, pueden conxugase según el rexistru de la fala que teamos utilizando (hai conxugaciones formales, informales, etc).

Referencies

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]