Ayoreo | |
---|---|
Faláu en | Bolivia |
Rexón | Departamentu de Santa Cruz (tamién nel nordeste de Paraguay) |
Falantes | 1398 |
Familia | Llingües zamucanas |
Estatus oficial | |
Oficial en | Bolivia |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | ---
|
ISO 639-2 | ---
|
ISO 639-3 | ayo
|
El ayoreo ye una llingua que pertenez a la familia zamuca, o samuca, que se fala tantu en Bolivia como en Paraguái. El nome ayoreo ye más común en Bolivia y ye utilizáu pa faer referencia tanto a la llingua como al grupu étnicu. En Paraguay, utilízase más el nome 'morotoco' o 'moru'.
Dende la promulgación del decretu supremu N.° 25894 el 11 de setiembre de 2000 el ayoreo ye una de les llingües indíxenes oficiales de Bolivia,[1] lo que foi incluyíu na Constitución Política al ser promulgada'l 7 de febreru de 2009 (como zamuco).[2]
En Bolivia, el ayoreo cunta con 1398 falantes[* 1] y, poro, ye una llingua que s'atopa en peligru d'estinción (Crevels y Muysken, 2009:15; Crevels, 2012:171). Según Bertinetto (2012), la mayoría de los ayoreos viven en comunidaes pequeñes que son (o solíen ser) construyíes alredor d'una misión evanxélica o católica. Fora de la comunidá establecida en Santa Cruz de la Sierra, los ayoreos viven inda en redolaes rurales onde siguen el so instintu de cazadores pañadores, tal como solíen selo hasta l'asentamientu. Bertinetto (2012) señala, amás, que práuticamente tolos ayoreos falen el so idioma fluidamente y usar a diariu. Sicasí, munches pallabres que pertenecen a la so cultura tradicional d'a pocu yá nun son entendíes. Tocantes a la presencia del castellán nes comunidaes, l'autor indica que la mayoría de los varones, sacante poles persones mayores, tienen siquier daqué de conocencia del castellán; dalgunos inclusive lo falen bien fluidamente. Les muyeres tamién pueden llegar a tener esta fluidez, anque con menor frecuencia. Los neños reciben anguaño daqué d'educación escolar en castellán, polo que ye previsible que'l billingüismu aumente rápido.
Según Bertinetto (2012), les primeres noticies alrodiu de poblaciones de zamucos, a les que los ayoreos pertenecen, daten del sieglu XVI, cuando los conquistadores que veníen del Ríu de La Plata enfusaron al área del Chaco. Escontra fines del sieglu XVII, los xesuites llograron axuntar a distintos grupos étnicos y llingüísticos nes misiones fortificaes na Chiquitanía. En 1724 fundóse la misión de San Ignacio de Samucos nel Chaco bolivianu, que tuvo que ser abandonada abruptamente en 1745. Un fechu bien importante mientres esti periodu foi la ellaboración d'una gramática bien pervalible (Arte de la llingua Zamuca) por Ignace Chomé alrodiu de un idioma faláu na misión, que yera bien cercanu al ayoreo modernu.
Como señala Bertinetto, los primeros contactos estables ente los ayoreos y la cultura hispano-americana diéronse dempués, na primer metá del sieglu pasáu por cuenta de los misioneros evanxélicos estauxunidenses. A partir d'ellí, tuvo llugar un procesu de sedentarización gradual de los ayoreos. Un fechu qu'impulsó felicidá sedentarización foi la Guerra del Chaco nos años 30, que significó pa los ayoreos l'amenorgamientu y el deteriorio del so territoriu ancestral y l'aumentu dramáticu de la competencia con otres tribus.
El ayoreo pertenez a la familia llingüística llamada zamuco, escrita tamién como 'samuco'. Según Bertinetto (2012), l'únicu otru idioma esistente que pertenez a esta familia ye'l chamacoco, faláu nel nordeste de Paraguay, nun territoriu axacente al ocupáu tradicionalmente polos ayoreos. A pesar de la proximidá xeográfica, los dos idiomes nun paecen compartir más del 30% del so léxicu; sicasí, comparten semeyances morfolóxiques notables. Como sostién l'autor, la esistencia de diches semeyances fai pensar que'l ayoreo y el chamacoco debieron tener un antepasáu común, a pesar de la diverxencia considerable de los sos vocabularios respeutivos.
El ayoreo presenta'l siguiente sistema vocálicu (Bertinetto, 2012):
Anterior | Central | Posterior | |
Altes | i ĩ | o ũ | |
Medies | y ẽ | o õ | |
Baxes | a ã |
En cuanto al sistema consonánticu, estrémense los siguientes soníos (Bertinetto, 2012):
Llabiales | Dentales | Palatales | Velares | Glotales | |
Oclusiva sorda | p | t | k | ʔ | |
Oclusiva sonora | (m)b | (n)d | (ŋ)g | ||
africada | ʧ | ||||
Fricativa | s | h | |||
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |
Nasal sorda | ṃ | ṇ | ɲ̩ | ||
Aproximante | w | ɹ | y |
Como señala Bertinetto (2012), el ayoreo tien toles clases principales de pallabres anque con delles peculiaridaes de distribución. Delles carauterístiques que dichu autor señala nesti aspeutu son les siguientes:
1SG | uyu / yu |
2SG | uwa / ua |
3SG (PL) | [M o F demostrativu] |
1PL | uyoc / yoc |
2PL | uwac / uac |
3PL | ore |
M.SG | M.PL | F.SG | F.PL | |
mio | ñ/yajne(i)/-ec | ñ/yajneone/-echo | ñ/yajne | ñ/yajnenie/-ei |
to | bajne(i)/-ec | bajneone/-echo | bajne | bajnenie/-ei |
so, d'él/ella/ellos | gajne(i)/-ec | gajneone/-echo | gajne | gajnenie/-ei |
nuesu | yocajne(i)/-ec | yocajneone/-echo | yocajne | yocajnenie/-ei |
vuesu | uacajne(i)/-ec | uacajneone/-echo | uacajne | uacajnenie/-ei |
Tocantes a la morfoloxía del ayoreo, puede señalase lo siguiente (Bertinetto, 2012):
(1) | ch-ejna-pusu | da-ruode |
3.rematar-ELAT | 3-pallabres | |
'él/ella/ellos fala(n) fuerte/claramente' (Bertinetto, 2012) |
(2) | ajningarangui-tríe |
enoxáu-ELAT | |
'bien enoxáu' (Bertinetto, 2012) |
(3) | yoc-uru-pis-ode |
1PL-pallabra-ELAT-MP | |
'les nueses pallabres fuertes/clares' (Bertinetto, 2012) |
Forma completa | Forma base | Forma indeterminada | |
masculín del animal | choqui, choquiode | choqui, choquio | choquiric, choquirigo |
pampa | garai, garayode | garai, garayo | garanic, garaningo |
padre | daye, dayode | dai, dayo | danic, daningo |
Los sustantivos ayoreos apaecen, polo xeneral, col prefixu posesivu apropiáu, nun siendo que pertenezan a la clase de sustantivos ensin tener (de normal animales y vexetales). Finalmente, otra carauterística de la morfoloxía nominal del ayoreo ye que dellos sustantivos pueden ser usaos con una clara función predicativa; poro, pueden ser consideraos como predicaos nominales.
De siguío méntense delles carauterístiques sintáctiques del ayoreo (Bertinetto, 2012):
(4) | yi-boti | asina-tríe |
1SG-comida | picante-ELAT | |
'la mio comida ta bien picante' (Bertinetto, 2012) |
(5) | Leonardo | ch-iroque | d-abi | ujetiga | ch-ajire | gotique | uje | deji | ujuya | ajei. |
Leonardo | 3-unviar | 3.RFL-fíu | COMP | ch-reparar | INT | COMP | EX | trampa | dientro | |
'Leonardo unvia al so propiu fíu a ver qué hai dientro de la trampa.' (Bertinetto, 2012) |
(6) | yi-guijnai | deji |
1SG-casa | hai | |
'yo tengo una casa' (Bertinetto, 2012) |
(7) | Sergio | ch-ingo | caratai | aroi | tome | Ramon. |
Sergio | 3-amosar | jaguar | piel | ADPOS | Ramón | |
'Sergio amosó-y la piel del xaguar a Ramón.' (Bertinetto, 2012) |
(8) | Mu | umuñurai | que | ch-ayo | folia | dosa-tique. |
pero | toru | NEG | 3-correr | LOC | llau-INDET | |
'Pero'l toru nun corrió escontra'l llau (del campu).' (Bertinetto, 2012) |
(9) | Gaidi | o | gu | ujetiga | ca | ore | chedo | iji | erami. |
deseyar | COP | únicu | COMP | NEG | PRO:3PL | 3-criticar | LOC | mundu | |
'El so únicu deséu ye que la xente non vaya perhí chismeando d'ella.' (Bertinetto, 2012) |
(10) | Ujetiga | Jate | di-rase | nga, | ch-isi-rase | yogui-ji | cucha-rique. |
COMP | Jate | 3.llegar-MOD | COOR | 3-dar-MOD | PRO:1PL-LOC | cosa-INDET | |
'Si Jate llegara, él daríanos daqué.' (Bertinetto, 2012) |
(11) | Tito, | cojñoi | ore | ch-isôre. |
Tito | gringo | PRO:3PL | 3-dir.a.la.selva | |
'Tito y un gringo fueron a cazar.' (Bertinetto, 2012) |
(12) | Enga | y | ore | ch-ica<po>ji | cucoi | te | rî. |
COOR | yá | PRO:3PL | 3-tornar<tamién>LOC | bote | eso | ITE | |
'Y depués ellos tornaron una vegada más al bote.' (Bertinetto, 2012) |
(13) | Ñ-angari | emi | uje | ch-ubuchu | i(ji) | guesi. |
1-escuchar | vientu | COMP | 3-soplar | LOC | fuera | |
'Yo toi escuchando'l vientu que ta soplando fuera.' (Bertinetto, 2012) |
(14) | Enga | jno | uje | guede | y | jno-si. |
COOR | 3.dir | COMP | sol | yá | 3.dir-DIM | |
'Él púnxose en marcha cuando'l sol taba empezando a cayer.' (Bertinetto, 2012) |
(15) | Daté | ch-ingo | da-jnoraquei | folia | d-abí | gu, | uje | ch-ijnora-tríe. |
madre | 3-amosar | 3.RFL-amar | LOC | 3.RFL-fíu | AFM | COMP | 3-amar-ELAT | |
'La madre amuesa'l so amor al so fíu, porque ella ama (a él).' (Bertinetto, 2012) |