Faláu en | |
---|---|
Númberu de falantes | |
Datos | |
Sistema d'escritura | alfabetu cirílicu y alfabetu llatín |
Códigos | |
ISO 639-3 | ensin valor |
Esti artículu necesita wikificase. |
L'idioma syldavo ye un llinguaxe ficticiu, que constitúi la llingua nacional de Syldavia, pequeña monarquía parllamentaria ficticia de la Centroeuropa apaecía nos cómics de Les aventures de Tintín. Esti artículu básase íntegramente nel estudiu "Hergé's Syldavian: A grammar" (inglés), (francés)", de Mark Rosenfelder.
El syldavo foi desenvueltu por Hergé, l'autor de Les aventures de Tintín, a lo llargo de los álbumes nos que'l mozu periodista y los sos amigos tienen contautu con esti país. L'autor belga tomó como base del vocabulariu syldavo la llingua que na que se comunicaba la so güela, el dialeutu del neerlandés faláu en Marols (tamién llamáu Marollien, el dialeutu de Marolles), un suburbiu de Bruxeles. Naquella dómina esta área taba habitada por miembros de la clase trabayadora. Anguaño convirtióse nuna zona privilexada de la capital belga. Tal dialeutu flamencu incorpora munches pallabres d'orixe francés según elementos del español que se remonten al periodu d'ocupación de los Países Baxos polos tercios hispanos mientres los sieglos XVI y XVII.
Los trés álbumes de Tintín nos qu'apaecen muestres del idioma syldavo: Le Sceptre d'Ottokar, Oxetivu: la Lluna y L'Affaire Tournesol. La primera de les obres ye la más nutrida en documentación del idioma; nella atopamos l'únicu testu de moderada amplitú que caltenemos d'esta llingua: el famosu manuscritu del sieglu XIV nel que se desenvuelve usu que fizo Ottokar IV del cetru real nel so conflictu cola nobleza del país. Esti testu, n'alfabetu llatín, tien un doble valor, primero, porque apaez en dos versiones distintos, una na edición orixinal en blancu y negru de 1939 otra na de color en 1947 y, tamién porque, al ser un testu primitivu déxanos conocer, anque namái seya nuna mínima parte, elementos de la hestoria de la llingua. El restu de los testos n'escritura orixinal (ésta cirílica contemporánea) apaecen como rótulos, inscripciones o marques, toos ellos en lletres mayúscules.
MR demuestra con pruebes contundentes la pertenencia del syldavo a la familia de les llingües xermániques. Na so obra esiste una llista estensa pallabres en cuatro idiomes (holandés, alemán y rusu, amás de la llingua de Syldavia). Esta llista demuestra la semeyanza ente los dos primeros idiomes y el qu'agora nos ocupa.
Los fonemes del idioma, transcritos según la nomenclatura del Alfabetu Fonéticu Internacional (AFI), son los siguientes.
Les vocales son el puntu débil fundamental del idioma syldavo: da la impresión de que la mayor parte de los diacríticos nun amuesen un tratamientu coherente, de qu'esisten cenciellamente como elementu exóticu y que pueden ser inoraos a la de pronunciar l'idioma.
y - [y]
o - [o]
Mientres la edá media los syldavos utilizaben l'alfabetu llatín pa escribir el so idioma. Prueba d'ello son los manuscritos qu'apaecen en "Le Sceptre d'Ottokar" y el lema nacional del escudu del país. Anguaño usen l'alfabetu cirílicu. Nun puede determinase la dómina precisa na qu'adoptaron esti sistema y abandonaron l'antiguu.
La trescripción de consonantes nun ufierta problemes descomanadamente graves. Salvo esceiciones que se noten nel so llugar les equivalencies ente l'alfabetu llatín y el cirílicu syldavo son como sigue:
La so representación ye muncho más revesosa que la de les consonantes. Les lletres que n'alfabetu llatín apaecen con diacríticos (sacante ï) nun se ven representaes nes poques muestres d'escritura orixinal cirílica (toes elles en mayúscules) de los álbumes de Tintín.
Esisten dos xéneros: común y neutru. La mayor parte de los sustantivos qu'apaecen na obra de Hergé pertenecen al xéneru común. La esistencia d'esta división en dos grupos de los sustantivos deducir de les formes distintes pa unu y otru casu del artículu determináu.
El plural marcar por aciu dos alomorfos [-en] y [-ye]. El primeru ye'l casu xeneral, el segundu acutar pa pallabres d'orixe estranxeru.
Los axetivos son invariables, nun camuden la so forma nel plural, por casu. L'axetivu puede realizar una función alverbial ensin alteriar la so forma: Nadja Wladimir sekrett löwt ("Nadia ama a Wladimir secretamente") L'orde na frase nominal ye "axetivu + sustantivu"
Los pronomes cunten con tres caso de flexón: Nominativu, Acusativu y Xenitivu
Nominativu | Acusativu | Xenitivu | ||
---|---|---|---|---|
1.Sg | ek | ma | mejn | |
2.Sg | dûs | da | dejn | |
3.Sg (masc.) | eih | itd | yhzer | |
3.Sg (fem.) | zsoe | irz | yhzer | |
1.Pl | vei | ohmz | ohmz | |
2.Pl | ??? | ??? | ??? | |
3.Pl | zsoe | khon | khon |
Magar los sustantivos y axetivos escarecen de declinación, non asina los artículos que los acompañen, que se flexionan en cuatro caso.
Nominativu | Acusativu | Xenitivu | Dativu | ||
---|---|---|---|---|---|
Masc./fem | dze | dzem | doscz | dze | |
Neutr. | dascz | dascz | doscz | dza | |
Pl. | dzoe | dzoe | doscz | dzem |
Esisten dos formes, la de singular, on, y la de plural, onegh.
Como nel restu de les llingües xermániques antigües esisten dos tipos de conxugaciones: fuerte y débil. Los paradigmes son como sigue:
Infinitivu: blavn, "permanecer."
Presente d'indicativu: 1.Sing. blav, 3.S. blavet, 1.Pl/3.Pl blaven.
Pretéritu d'indicativu: Sing. blev, Pl. bleven
Suxuntivu: Sing. blavetz, Pl. blablendz
Imperativu: Sing. blaveh, Pl. blavet
Participiu de presente: blavendz
Participiu de pasáu: bleven
Infinitivu: löwn', "amar"
Presente d'indicativu: 1.Sing. löw, 3.S. löwt, 1.Pl./3.Pl. löwen
Pretéritu d'indicativu: Sing. löweda, Pl. löwenda
Suxuntivu: Sing. löwetz, Pl. löwendz
Imperativu: Sing. löweh, Pl. löwet
Participiu de presente: löwebdz
Participiu de pretéritu: löwen
Les preposiciones conocíes del syldavo son:
La mayor parte de les preposiciones rixen dativu, sacante les qu'indiquen direición, que van siguíes de la forma d'acusativu.
Les preposiciones convertir en postposiciones cuando s'usa la tercer persona del pronome, la forma especial er: ervür ("pa él/ella")
Se postpone nietz al suxetu: Müsstler nietz dzem könikstz löwt" ("Müsstler nun amar al Rei")
Se postpone nietz o czesztot al verbu copulativu: Müsstler eszt nietz güdd ("Müsstler nun ye bonu")
La oración interrogativa constrúyese cenciellamente con una elevación de la llinia melódica del final de la frase.
El vocabulariu syldavo de Tintín, completu y comentáu, apaez na páxina de MR.
Pronúnciense como les del castellán coles siguientes esceiciones:
Polo xeneral son más fáciles: dícense como les del español. Namái hai que recordar que: