Portuñol riverense 'Portuñol' | |
---|---|
Faláu en | Uruguái Brasil |
Rexón | Frontera de la Paz, departamentu de Rivera (Uruguái) y zones aledañas. |
Falantes | aprox. 100.000 |
Puestu | Nun s'atopa ente los 100 primeros. (Ethnologue 1996) |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Estatus oficial | |
Oficial en | non. |
Reguláu por | non |
Códigos | |
ISO 639-1 | nun tien
|
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 |
El portuñol riverense, tamién conocíu como fronterizu, fronteiriço (portugués) o misturado, ye un dialeutu del idioma portugués presente na rexón fronteriza del norte del Uruguái y sur del Brasil. Falar en ciudaes como Artigas y Quaraí, Bella Unión - Barra do Quarai y más específicamente na zona de les ciudaes vecines de Rivera (Uruguái) y Santana do Livramento (Brasil). A esti tramu de la frontera llamar «Frontera de la Paz».
Como toa llingua, el portuñol uruguayu ye bien dinámicu y heteroxéneu, esistiendo un continuu de dialeutos que van dende'l portugués brasilanu «estándar» (brazilero, en portuñol) hasta'l español rioplatense (castilhano, en portuñol). Sicasí, tien una variante que ye la más utilizada, y que puede tomase como base d'estudiu: ésta allúgase xeográficamente na zona que tien como centro les ciudaes de Rivera y Santana do Livramento y estiéndese por una franxa de dellos quilómetros a lo llargo de la frontera. A esta variante refierse esti artículu, anque d'equí d'equí p'arriba va ser llamada a cencielles portuñol o riverense, nomes polos cualos identificar les persones que la falen.
La mayoría de los llingüistes clasifiquen al portuñol como un dialeutu del portugués (más notablemente Adolfo Elizaincín [3] Archiváu 2006-09-24 en Wayback Machine, quien téunicamente llamar DPU - dialeutu portugués del Uruguái), anque nun esiste un consensu. Lo que puede dicise con certidume ye que, por recibir l'apurra de dos idiomes, el portuñol ye una llingua bien rica, nel sentíu de que tien gran variedá de sinónimos y pallabres más precises pa espresar connotaciones específiques, amás de tener una mayor riqueza fonética. Per otru llau, el riverense nun ye un simple amiestu de dos idiomes que nun sigue regles gramaticales precises. Ye importante señalar que solamente los ciudadanos uruguayos utilicen tal llingua, billingüismu esti que nun asocede del llau brasilanu.
L'orixe del portuñol puede remontase a la dómina de la colonización portuguesa na rexón norte d'Uruguái, na cual nun taba bien definíu a quién pertenecíen estos territorios, pasando d'una corona a la otra de manera socesiva. Non solamente'l portugués y l'español tuvieron inflúi sobre'l portuñol, sinón tamién les llingües indíxenes, en dellos casos; por casu: gurí (neñu), mamboretá (mantis relixosa), caracú (güesu de vaca).
El riverense nun tien una ortografía definida formalmente, pero nesti artículu presentaráse una ortografía del portuñol de cuenta que los sos fonemes puedan ser representaos de la forma más exacta y consistente posible, destacando les carauterístiques fonolóxiques d'esta llingua. Hai de solliñar que non tolos portuñol-parlantes utilicen la mesma pronunciación pa les mesmes pallabres (como asocede tamién con munches otres llingües). Sicasí, escuéyese la escritura que ye más representativa de les carauterístiques más frecuentes y distintives.
Escuéyese una representación más cercana a la que s'usaría si tratar de trescribir los fonemes al idioma castellanu (por ser ésti l'idioma que se-y enseña a los uruguayos, que ye la nacionalidá de la mayoría de los que falen esti dialeutu), sacante para los fonemes que nun se pueden representar por aciu l'alfabetu castellanu, como por casu les vocales nasales.
Les vocales castellanes son les que se pronuncien como los cinco vocales del idioma castellanu:
lletra | AFI | portuñol | pronunciación (AFI) | español | portugués | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | a | papa | ['papa] | papa | ----------------- | catarata | [kata'ɾata] | tabayón | tabayón |
y | y | pyshy | ['pyʃy] | pez | peixe | ||||
dytyrgynty | [dytyr'χynty] | deterxente | ----------------- | i | i, j | cisco | ['sisko] | mugre | sujeira (ciscu) |
niño | ['niɲo] | neñu | garoto | ||||||
ciá | [sja] | cenar | jantar (cear) | ||||||
o | o | ontonte | [on'tonte] | antieri | anteontem | ||||
oio | ['ojo] | güeyu | olho | ||||||
poso | ['poso] | pozu | poço | ||||||
o | o, w | yororú | [ʒoɾo'ɾo] | murniu, murniu | ----------------- | no | [no] | n'el | non |
acoá | [a'kwa] | llatir | llatir |
AFI | lletres | portuñol | pronunciación (AFI) | español | portugués | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ã | ã | masã | [ma'sã] | mazana | maçã | ||||||
lã | [lã] | llana | lã | ||||||||
sã | [sã] | sana (adj.) | sã | ||||||||
an (*) | cansha | ['kãʃa] | cancha | campu esportivo | |||||||
ẽ | en (*) | pênsaũ | ['pẽsaw̃] | piensen | pensam | ||||||
ĩ | in (**) | intonce | [ ĩ'tõse] | entós | ----------------- | õ | õ | garsõ | [gar'sõ] | mozu (de chigre o restorán) | garçom |
tõ | [tõ] | tonu | tom | ||||||||
on (*) | intonce | [ ĩ'tõse] | entós | ----------------- | ũ, w̃ | ũ | ũ | [ũ] | unu | um | |
cũtigo | [kũ'tiɣo] | contigo | ----------------- | niñũ | [nin'ɲũ] | nengunu | nenhum | ||||
maũ | [maw̃ ] | mano | ----------------- |
(*) antes de s, sh, y, z, ce, ci. |
Les vocales nasales son les que se pronuncien expirando parte del aire pela ñariz y parte pela boca; nun tienen correspondientes n'español y xeneralmente deriven de pallabres del portugués.
Ye bien importante estremar les vocales nasales, porque pueden camudar totalmente el sentíu de la pallabra, como nos siguientes exemplos:
lletra | AFI | portuñol | pronunciación (AFI) | español | portugués | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
é | ɛ | té | [tɛ] | té | chá | ||
pél | [pɛl] | piel | ----------------- | véia | ['vɛja] | vieya | velha |
ó | ɔ | fófóca | [fɔ'fɔka] | chisme | fofoca | ||
póso | ['pɔso] | puedo | posso |
Son como les vocales y y o, pero pronunciaes d'una forma más abierta, más cercana a la a.
Ye bien importante estremar les vocales abiertes (é, ó) porque pueden camudar totalmente el sentíu de la pallabra, como nos siguientes exemplos:
Nel siguiente cuadru, cuando se refier al español o castellán, en realidá ta refiriéndose a la variedá del castellán tal como ye falada n'Uruguái, y cuando ser refier al portugués, ta refiriéndose al portugués brasilanu y en particular al portugués gaúcho (del estáu sureñu de Rio Grande do Sul).
lletra | AFI | nome | descripción | exemplos y contraejemplos |
---|---|---|---|---|
b | b, β | be | Representa'l mesmu fonema que n'español y portugués. Siempres ye billabial. | bravu ['bɾaβo] (esp. enoxáu, port. zangado). |
c | k, s | ce | Cuando preciede a una vocal o a una consonante distinta de h, pronúnciase igual que n'español y portugués. Esto ye, representa al fonema /k/ cuando ye siguida poles vocales a, o, o, ã, õ, ũ, ó, o por una consonante distinta de h; y representa al fonema /s/ cuando preciede a les vocales y, i, é. | cacimba [ka'simba] (esp. cachimba, port. cacimba). |
ch | ʧ | ce hache, che | Pronúnciase siempres como n'español. Ye equivalente al fonema representáu por tch en portugués. | che [ʧy] (esp. che, port. tchê), bombacha [bom'baʧa] (ropa interior femenina), bombasha [bom'baʃa] (pantalón de gauchu). |
d | d, ð | de pronúnciase siempres como n'español. Notar que nunca se pronuncia como en delles zones de Brasil, onde tien un soníu dy ([dʒ]). | diploide [di'plojðy] (esp. diploide, port. diplóide [dʒi'plɔjdʒi]). | |
f | f | efe | Representa al mesmu fonema que n'español y portugués. | |
g | g, ɣ, χ | gue | Cuando preciede a les vocales a, o, o, ã, õ, ũ, ó, o a una consonante, representa al mesmu soníu que n'español y portugués. Cuando preciede a les vocales y, i, é, representa al mesmu soníu que la j castellana. | gagueyá [gaɣy'ʒa] (esp. tatexar, port. gaguejar), xeoloxía [χeolo'χia] (esp. xeoloxía, port. geologia). |
h | hache | Ye muda, sacante cuando ye precedida por una c o una s. En portuñol, solamente lleven h les pallabres que les sos orixinales tantu n'español como en portugués tamién lu lleven. | hoye ['oʒy] (esp. güei, port. hoje), osu ['osu] (esp. güesu, port. osso) | |
j | χ | jota | Representa al mesmu fonema que n'español. | xirafa [χi'ɾɑfɑ] suena como n'español y yirafa [ʒi'ɾafa] como en portugués (esp. xirafa, port. girafa) |
k | k | ka | Representa al mesmu fonema que n'español y portugués. | |
l | l | ele | Representa al mesmu fonema que n'español. Notar qu'en portugués, una l a la fin d'una pallabra puede pronunciase como o. En riverense eso nunca asocede. | Brazil [bɾa'zil] (esp. y port. Brasil) |
m | m | eme | Representa al mesmu fonema que n'español. Notar qu'en portugués, una m a la fin d'una pallabra, por casu, puede pronunciase de delles formes distintes, dependiendo de les lletres que la anteceden. | |
n | n, ŋ | ene | Representa al mesmu fonema que n'español, sacante nos casos señalaos nel apartáu sobre vocales nasalizadas. | amên [a'men] (esp. amén), amêñ [a'meɲ] (port. amém), inté [ ĩ'tɛ] (esp. hasta depués, port. arreyé mais), sanga ['saŋga] (esp. cabiana, port. trincheira) |
ñ | ɲ | eñe | Representa al mesmu fonema que n'español (y qu'en portugués se representa con nh). | neñu ['ninɲo] (esp. nial, port. ninho), carpiñ [kaɾ'piɲ] (esp. calcetu, port. meia), muñto ['muɲto] (esp. enforma, port. muito), ruñ [ruɲ] (esp. malu, port. ruim) |
p | p | pe | Representa al mesmu fonema que n'español y portugués. | |
q | k | cu | Representa al mesmu fonema que n'español y portugués. | |
r | r, ɾ | erre, ere | Representa al mesmu par de fonemes que n'español. | |
s | s, z | esi | Representa al mesmu fonema que n'español; sacante si s'atopa a la fin d'una pallabra y la pallabra siguiente empieza con vocal, ó si atopa antes d'una consontante sonora. Nestos dos últimos casos tresfórmase fonéticamente al equivalente a la z portuguesa. Articular cola punta de llingua empobinada escontra los dientes cimeros. | asesín [garra'sinón] (esp. asesín, port. assassino), lleíu como en portugués sería azezino [aze'zino], pallabra que nun esiste en portuñol; más flacu [mas'flako] (esp. más flacu, port. mais magro), más gordu [maz'ɣordo] (esp. más gordu, port. mais gordu) |
sh | ʃ | esa hache, she | Representa al mesmu fonema qu'en portugués se representa por ch (esto ye, ye la sh inglesa) | shuva ['ʃuva] (esp. agua, port. chuva); aflósha [a'flɔʃa] (esp. nun fadies, port. não alterie) |
t | t | te | Representa al mesmu fonema que n'español. Notar qu'en portugués dacuando pronunciar como la ch castellana, o tamién como ty. | tímidamente ['timiða'mente] (port. timidamente ['ʧimida'menʧi]). |
v | v | ve | Representa al mesmu fonema qu'en portugués. La so articulación ye labiodental, o más raramente, llevemente billabial, averando los llabios pero ensin que se toquen como nel casu de la b. | vasu ['vasu] (esp. vasu, port. falopu), si pronunciárase como n'español, quedaría baso ['baso] (esp. bazo, port. baço) |
w | w | doblevê | Utilizar nes pallabres que provienen del inglés, y pronúnciase o, anque convien utilizar la norma ortográfica del portuñol pa les pallabres estranxeres que yá formen parte d'esti llinguaxe | güisqui o uísqui ['wiski] (esp. güisqui o güisqui, port. uísque), show o shou [ʃow] (esp. espectáculu, port. espetáculo, alcuerdo o show). |
x | ks | xe, shis | Representa al fonema /ks/. | escelente [ekse'lente] (escelente) |
y | ʒ, j | ye, í griega | Ye igual que n'español rioplatense; siendo consonante, sacante a la fin d'una pallabra que termina con diptongu o triptongu, onde adquier el mesmu soníu que la vocal i. | yurá [ʒo'ɾa] (esp. xurar; port. xurar); Uruguái [oɾo'ɣwaj] (port. Uruguái); yacaré [ʒaka'ɾɛ] (esp. yacaré, port. jacaré) |
z | z | ceta | Representa al mesmu fonema qu'en portugués. Esto ye, a diferencia de la s, ye sonora (provoca vibración de les cuerdes vocales), como asonsañando'l runfíu d'una mosca o abeya. | caza ['kaza] (esp. casa, port. casa); casa ['kasa] (esp. caza, port. caça) |
zy | z, zʒ, ʒ | ceta ye | Usar en pallabres que tienen un fonema que varia de cutio ente z y y (según l'interlocutor). | cuazye ['kwazʒy] (esp. casi, port. quase); ezyemplo [y'zʒemplo] (esp. exemplu, port. exemplo). |
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
El acentu prosódicu ye la mayor fuercia con que pronunciamos una sílaba nuna pallabra. La sílaba acentuada denominar tónica, y átones les restantes. Pol so acentu les pallabres estremar en:
El acentu ortográficu ye la forma de representar al acentu prosódicu, y en riverense consiste nuna tilde (´) (tamién llamáu acentu agudu) o un acentu circunflexu (^). L'acentu circunflexu úsase cuando la vocal fuerte de la sílaba tónica ye la lletra "y" zarrada o la lletra "o" zarrada (esto ye, la "y" y la "o", pronunciaes como n'español). Nel restu de los casos usa la tilde.
Pero non toles pallabres lleven acentu ortográficu; y non siempres les tildes utilizar pa representar l'acentu prosódicu, sinón que tamién pa representar una vocal abierta ("é", "ó"), como se mentó na seición anterior (anque xeneralmente dambos usos coinciden).
Los verbos clasificar en cuatro tipos según la terminación del so infinitivu:
El portuñol tien tantu verbos regulares como irregulares.
c o n j |
Manera Indicativa | Suxuntivu | Imperativu |---- | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
inf. part. ger. |
persona | presente | pretéritu imperfectu |
pretéritu imperfectu simple |
futuru | condicional | presente | pretéritu imperfectu |
futuru | |||
1ª - á | amá (amar) amado amando |
1ªs | eu | amo | amava | amey | amarey | amaría | amy | amgarra, amllabra | amá | |
2ªs | el to | ama | amava | amaste | amarás | amaría | amy | amgarra, amllabra | amá | ama | ||
3ªs |
ama || amava || amô || amará || amaría || amy || amgarra, amllabra || amá || amy | |||||||||||
1ªp | nós | amamos, amemo | amávamos, amava | amamos, amemo | amllabremos | amaríamos, amaría | amemos, amy | amásemos, amáramos, amgarra, amllabra | amarmos, amá | amemos | ||
2ªp | vocês | amaũ | amavaũ | amllabraũ | amaráũ | amaríaũ | ameñ | amaseñ, amllabren | amareñ | ameñ | ||
3ªp | eles | amaũ | amavaũ | amllabraũ | amaráũ | amaríaũ | ameñ | amaseñ, amllabren | amareñ | ameñ | ||
2ª - ê | temê (tarrecer) temalloriáu temendo |
1ªs | eu | temo | temía | temí | temerey | temería | tema | temesi, temyera | temê | |
2ªs | el to | temy | temía | temiste | temerás | temería | tema | temesi, temyera | temê | temy | ||
3ªs |
temy || temía || temêu || temerá || temería || tema || temesi, temyera || temê || tema | |||||||||||
1ªp | nós | tememos | temíamos, temía | temimos, tememo | temeremos | temeríamos, temería | temamos, tem-a | temêsemos, temêramos, temesi, temyera | temermos, temê | temamos | ||
2ªp | vocês | temeñ | temíaũ | temyeraũ | temeráũ | temeríaũ | temaũ | temeseñ, temieran | temereñ | temaũ | ||
3ªp | eles | temeñ | temíaũ | temyeraũ | temeráũ | temeríaũ | temaũ | temeseñ, temieran | temêreñ | temaũ | ||
3ª - í | partí (partir) partalloriáu partindo |
1ªs | eu | parto | partía | partí | partirey | partdiría | parta | partise, partiera | partí | |
2ªs | el to | party | partía | partiste | partvas dir | partdiría | parta | partise, partiera | partí | party | ||
3ªs |
party || partía || partíu || partva dir || partdiría || parta || partise, partiera || partí || parta | |||||||||||
1ªp | nós | partimos | partíamos, partía | partimos | partvamos dir | partdiríamos, partdiría | partamos, parta | partísemos, partiéramos, partise, partiera | partirmos, partí | partamos | ||
2ªp | vocês | parteñ | partíaũ | partroxuraũ | partva dirũ | partdiríaũ | partaũ | partiseñ, partieran | partireñ | partaũ | ||
3ªp | eles | parteñ | partíaũ | partroxuraũ | partva dirũ | partdiríaũ | partaũ | partiseñ, partieran | partireñ | partaũ | ||
4ª - ô | pô (poner) posto pondo |
1ªs | eu | poño | puña | pús | porey | poría | poña | puzése, puzéra | pô | |
2ªs | el to | poñ | puña | puzéste | porás | poría | poña | puzése, puzéra | pô | poñ | ||
3ªs |
poñ || puña || pôs || porá || poría || poña || puzése, puzéra || pô || poña | |||||||||||
1ªp | nós | pomos | púñamos, puña | puzemos | poremos | poríamos, poría | poñamos, poña | puzésemos, pusiêramos, puzése, puzéra | pormos, pô | poñamos | ||
2ªp | vocês | poñ | puñaũ | puzéraũ | poráũ | poríaũ | poñaũ | puzéseñ, pusieran | poreñ | poñaũ | ||
3ªp | eles | poñ | puñaũ | puzéraũ | poráũ | poríaũ | poñaũ | puzéseñ, pusieran | poreñ | poñaũ |
Son los verbos que nun siguen les regles de conxugación anteriores, que fueron daes pa los verbos regulares.
Dellos verbos irregulares:
Manera Indicativa | Suxuntivu | Imperativu |---- | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
inf. part. ger. |
persona | presente | pretéritu imperfectu |
pretéritu imperfectu simple |
futuru | condicional | presente | pretéritu imperfectu |
futuru | ||
tê (tener) tido tendo |
1ªs | eu | teño | tiña | tive | terey | tería | teña | tivése, tivéra | tivé | |
2ªs | el to | teñ | tiña | tivéste | terás | tería | teña | tivése, tivéra | tivé | teñ | |
3ªs |
teñ || tiña || teve || terá || tería || teña || tivése, tivéra || tivé || teña | ||||||||||
1ªp | nós | temos | tíñamos, tiña | tivemos | teremos | teríamos, tería | teñamos, teña | tivésemos, tivéramos, tivése, tivéra | tivérmos, tivé | teñamos | |
2ªp | vocês | teñ | tiñaũ | tivéraũ | teráũ | teríaũ | teñaũ | tivéseñ, tuvieren | tivéreñ | teñaũ | |
3ªp | eles | teñ | tiñaũ | tivéraũ | teráũ | teríaũ | teñaũ | tivéseñ, tuvieren | tivéreñ | teñaũ |
Manera Indicativa | Suxuntivu | Imperativu |---- | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
inf. part. ger. |
persona | presente | pretéritu imperfectu |
pretéritu imperfectu simple |
futuru | condicional | presente | pretéritu imperfectu |
futuru | ||
sê (ser) sío sendo |
1ªs | eu | so | éra | fuy | serey | sería | seya | fose | sê | |
2ªs | el to | é | éra | foste | vas ser | sería | seya | fose | sê, for | sê | |
3ªs |
é || éra || foy || va ser || sería || seya || fose || sê, for || seya | ||||||||||
1ªp | nós | somos, semos | yéramos, éra | fomos, fumos | vamos ser | seríamos, sería | seyamos, seya | fôsemos, fose | sermos | seyamos | |
2ªp | vocês | saũ | éraũ | foraũ | va serũ | seríaũ | seyaũ | foseñ | sereñ | seyaũ | |
3ªp | eles | saũ | éraũ | foraũ | va serũ | seríaũ | seyaũ | foseñ | sereñ | seyaũ |
Manera Indicativa | Suxuntivu | Imperativu |---- | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
inf. part. ger. |
persona | presente | pretéritu imperfectu |
pretéritu imperfectu simple |
futuru | condicional | presente | pretéritu imperfectu |
futuru | |||
í (dir) alloriáu indo |
1ªs | eu | vo | ía | fuy | irey | diría | vaya | fose, ise | í | ||
2ªs | el to | vay | ía | foste | vas dir | diría | vaya | fose, ise | í, for | vay | ||
3ªs |
vay || ía || foy || va dir || diría || vaya || fose, ise || í, for || vaya |---- |
1ªp | nós | vamos | íamos, ía | fomos, fumos | vamos dir | diríamos, diría | vaigamos, vaya | fôsemos, fose, isemos, ise | irmos | vaigamos, vamos |
2ªp | vocês | vaũ | íaũ | foraũ | va dirũ | diríaũ | vayaũ | foseñ, iseñ | ireñ | vayaũ | ||
3ªp | eles | vaũ | íaũ | foraũ | va dirũ | diríaũ | vayaũ | foseñ, iseñ | ireñ | vayaũ |
Manera Indicativa | Suxuntivu | Imperativu |---- | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
inf. part. ger. |
persona | presente | pretéritu imperfectu |
pretéritu imperfectu simple |
futuru | condicional | presente | pretéritu imperfectu |
futuru | ||
tá (tar) tado tando |
1ªs | eu | to | tava | tive | tarey | taría | teya | tivése | tê | |
2ªs | el to | ta | tava | tivéste | tarás | taría | teya | tivése | tê | tate | |
3ªs |
ta || tava || teve || tará || taría || teya || tivése || tê || teya | ||||||||||
1ªp | nós | tamos, tarrezo | távamos, tava | tivemos | taremos | taríamos, taría | teyamos, teya | tivésemos, tivése | tarmos | teyamos | |
2ªp | vocês | taũ | tavaũ | tivéraũ | taráũ | taríaũ | teyaũ | tivéseñ | tareñ | teyaũ | |
3ªp | eles | taũ | tavaũ | tivéraũ | taráũ | taríaũ | teyaũ | tivéseñ | tareñ | teyaũ |