Urbi et orbi (‘a la ciudá [de Roma] y al mundu’) ye una bendición papal dirixida a la ciudá de Roma y al mundu enteru.
La bendición Urbi et orbi impartir en Roma mientres l'añu siempres en dos feches: el Domingu de Pascua y el día de Navidá, 25 d'avientu. Facer al mediudía dende'l balcón central de la basílica de San Pedro de la Ciudá del Vaticanu (llamáu por eso balcón de les bendiciones) afatáu con cortines y colgantes, y cola cátedra del Papa ellí asitiada, y palla el Papa suel revistise con ornamientos solemnes (mitra, blagu, estola y capa pluvial) y va precedíu de cruz procesional y acompañáu de cardenales-diáconos y ceremonieros. Tamién ye impartida pol Papa'l día de la so eleición; [nota 1][1] esto ye, a la fin del cónclave, nel momentu que preséntase ante Romo y el mundu como nuevu socesor de San Pedro. Solo mientres el Pontificáu de Juan Pablo II, la Bendición Urbi et orbi foi impartida nel Altar de la Plaza de San Pedro. Güei ye criteriu de cada Papa, si facer nel balcón de la basílica de San Pedro o non, quitando'l día de la so Asunción como tal, depués del Habemus Papam. Sicasí, Benedicto XVI, fixo la Bendición Urbi et orbi en hábitu coral, al igual que la mayoría de los Papes, anque dacuando, vistía igual que Juan Pablo II, con Capa Pluvial y Mitra, anque tamién en puru Solidéu sobre la so cabeza, en delles ocasiones, ente que Francisco facer vistiendo una sotana blanca normal. D'antiguo, urbi et orbi tamién s'usaba na coronación papal. Otros Papes, como Pío XII, usaben hábitu coral y esti postreru incorporó un camauro, qu'inclusive usó Xuan XXIII.
Les bendiciones en Navidá y en Selmana Santa son transimitidas al mundu pola European Broadcasting Union. Antes de la bendición el Papa da un discursu al ensame y al mundu con parabienes en munchos de los principales idiomes del mundu. Cola llegada del Papa Francisco, desea los mesmos, n'italianu, en forma única y esclusiva, rompiendo la Tradición de que se faía n'otros Idiomes.
En bien rares ocasiones, Urbi et orbi úsase como bendición de los pelegrinos mientres l'Añu Santu (Xubiléu). Foi impartida pol cardenal Marc Ouellet dempués d'empezar y rematar la misa mientres el 50.° Congresu Eucarísticu Internacional.
La carauterística fundamental d'esta bendición pa los fieles católicos ye que da la remisión poles penes debíes por pecaos yá perdonaos, esto ye, confier una indulxencia plenaria so les condiciones determinaes pol Derechu Canónicu (confesase y comulgáu, y nun cayer en pecáu mortal). La culpa pol pecáu ye unviada pol Sacramentu de la Reconciliación (confesión), de manera que la persona vuelve tar en gracia de Dios, polo cual va salvase si nun vuelve cayer en pecáu mortal; sicasí, la pena debida por esos mesmos pecaos tien de ser satisfecha, esto ye, débese reparar y compensar el desorde introducíu pol pecáu, lo cual llévase a efeutu per mediu de la penitencia impuesta nel sacramentu, per mediu d'otres obres bones y, n'último casu, per mediu del sufrimientu del Purgatoriu. Yá que la indulxencia plenaria remite dafechu esa pena debida, el fináu ensin cayer nuevamente en pecáu nun hai de pasar pol purgatoriu y apuerta direutamente al cielu. D'alcuerdu a les creencies de los fieles, los efeutos de la bendición Urbi et orbi cumplir pa toa aquella persona que la reciba con fe y devoción, inclusive si recibir, en direutu, al traviés de los medios de comunicación de mases (televisión, radio, internet, etc.).[2]
Llatín[editar | editar la fonte]– Sancti Apostoli Petrus et Paulus, de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum. – Amen. – Precibus et meritis beatæ Mariæ semper Virginis, beati Michælliriu Archangeli, beati Ioannis Baptistæ et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis peccatis vestris omnibus, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam. – Amen. – Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium veræ et fructuosæ penitentiæ, cor semper penitens et emendationem vitæ, gratiam et consolationem Sancti Spiritus et finalem perseverantiam in bonis operibus, tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus. – Amen. – Et benedictio Dei omnipotentis (Patris et Filli et Spiritus Sancti) descendat super vos et maneat semper. – Amen. |
Traducción[editar | editar la fonte]"Que los Santos Apóstoles Pedro y Pablo, en que'l so poder y autoridá confiamos, intercedan por nós ante'l Señor". Toos: "Amén". "Que por a les oraciones y los méritos de santa María, siempres Virxe, de san Miguel Arcánxel, de san Xuan el Bautista, de los santos Apóstoles Pedro y Pablo y de tolos Santos, Dios toupoderosu tenga misericordia de vós y, perdonaos toos vuesos pecaos, condúzavos por Xesucristo hasta la vida eterna". Toos: "Amén". "Que'l Señor omnipotente y misericordioso concédavos la indulxencia, l'absolución y la remisión de toos vuesos pecaos, tiempu pa una verdadera y provechosa penitencia, el corazón siempres congoxosu y la enmienda de vida, la gracia y el consuelu del Espíritu Santu y l'esfotu final nes bones obres". Toos: "Amén". "Y la bendición de Dios omnipotente (Padre, Fíu y Espíritu Santu) baxe sobre vós y permaneza pa siempres". Toos: "Amén". |