Ёсеф Хаім Брэнер | |
---|---|
іўр.: יוסף חיים ברנר | |
Асабістыя звесткі | |
Псеўданімы | יוסף חבר, ח. ב. צלאל і בר יוחאי |
Дата нараджэння | 30 жніўня (11 верасня) 1881[1] |
Месца нараджэння | |
Дата смерці | 2 мая 1921[2] (39 гадоў) |
Месца смерці | |
Пахаванне | |
Грамадзянства | |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | пісьменнік, літаратурны крытык, перакладчык, рэдактар, друкар |
Мова твораў | іўрыт |
Грамадская дзейнасць | |
Партыя | |
Член у | |
Медыяфайлы на Вікісховішчы |
Ёсеф Хаім Брэнер (іўр.: יוסף חיים ברנר варыянты імя: Ёйсіф, Ёсіп, Ёсып Хаім, часовы псеўданім Дж. Хевер, 11 верасня 1881, Нові Млыны Сасніцкага павета Чарнігаўскай губерні — 2 мая 1921, на поўдзень ад Яфа) — яўрэйскі пісьменнік, літаратурны крытык і перакладчык, адзін з пачынальнікаў сучаснай літаратуры на іўрыце, таксама пісаў на ідышы.
Нарадзіўся ў беднай яўрэйскай сям’і ў Новых Млінах, да 10 год жыў у родным доме. Вучыўся ў розных ешывах, у тым ліку ў Почапе. Тут пасябраваў з Уры Гнесіным, яны разам вывучалі сучасную літаратуру, выдавалі на старажытнай мове рукапісную газету «Гакол=Голас» і часопіс «Гаперах=Кветка», дзе з’явіліся яго першыя спробы пісьма. Пазней жыў у Беластоку, вучыўся ў дзядзькі перапісваць скруткі, рабіць тфіліны і мезузы.
У 1897 годзе пераехаў у Гомель, дзе апублікаваў сваё першае апавяданне «Бохан хлеба», а затым, у 1900 годзе, і зборнік апавяданняў. Уваходзіў у гурток яўрэйскіх пісьменнікаў (З. Анохі, Г. Цэйтлін). Сышоўся з Мардэхаем Коганам, у якога працаваў сакратаром, і з яго пляменнікам Борахам. Стаў бундаўцам. Разам з Б. Коганам (псеўданім «Вергілій») выдаваў у Гомелі падпольную бундаўскую газету «Дэр камп». Выехаў у Беласток. У Варшаве пазнаёміўся з Перацам, Рэйзеным і Номбергам. Вярнуўся ў Гомель, дзе даваў урокі іўрыта. У 1902 годзе зноў у Беластоку, працуе ў выдавецтве Коціка «Білдунг», там дзе і Рэйзен.
У 1903 годзе быў прызваны ў армію (У некаторых выданнях сцвярджаецца, што ў 1901 ці 2). Год служыў у Арле, з пачаткам руска-японскай вайны дэзерціраваў. Яго злавілі, але з дапамогай Бунда ўцёк. Атрад бундыстаў напаў на стражнікаў, калі тыя этапавалі вязняў з адной турмы ў другую. Брэнер эміграваў у Лондан, дзе жыў у раёне Уайтчэпел, прымаў актыўны ўдзел у сацыялістычным руху Паалей-Цыён , працаваў наборшчыкам у выдавецтве Нарадзіцкага. Пры падтрымцы Нарадзіцкага супольна з Гнесіным рэдагаваў і выдаваў у 1907-8 гадах часопіс «Ха-Меарэр» («Будзільнік» ці «Абуджэнне») на іўрыце, але чытачоў было не так многа. Няўдача пасварыла сяброў.
У 1908 годзе пераехаў у Лемберг, дзе быў рэдактарам часопіса «Рэвівім=Патокі» (выйшла 2 нумары), выдаў на ідышы манаграфію пра жыццё пісьменніка Абрама Мапу. Аб’ехаў Галіцыю.
У 1909 годзе эміграваў у Палесціну, якая ўваходзіла ў склад Асманскай імперыі, працаваў рабочым на ферме ў Хадэры, але затым з’ехаў у Іерусалім, дзе рэдагаваў часопіс «Гапоэл гацаір». Спрабуючы ажыццявіць сіянісцкія ідэалы працы на зямлі, стаў земляробам у Эін-Ганіме (зараз раён Петах-Ціквы). Пазнаёміўся з мысліцелем А. Д. Горданам, якому прысвяціў апавяданне «Мікан умікан».
У 1915 годзе — у Яфа. Член Таварыства аматараў іўрыцкай сцэны. Апублікаваў артыкул пра хрысціянства — і быў абвінавачаны ў стасунках з місіянерамі. З’явіліся выказванні вядомых пісьменнікаў у абарону Брэнера, і падазрэнняў больш не было. Падчас Першай сусветнай вайны ён прыняў асманскае грамадзянства, што не дазваляла пакідаць краіну. Непрацяглы час выкладаў іўрыт і літаратуру ў гімназіі «Герцлія» ў Тэль-Авіве, потым прысвяціў сябе дапамозе бежанцам.
Ажаніўся незадоўга да пачатку вайны. У 1920 годзе, ужо ў Брытанскай Палесціне, стаў членам рабочай камуны Гедуд-Хаавода, рэдактарам рабочай газеты «Га-Солел=Брук», адным з заснавальнікаў Гістадрута. Загінуў 2 мая 1921 года падчас арабскіх хваляванняў у Яфа.
Брэнэр усхваляў ідэалы сіянізму, але таксама сцвярджаў, што Эрэц-Ісраэль — проста яшчэ адна дыяспара і нічым не адрозніваецца ад іншых дыяспар.
Друкаваўся ў розных газетах, старажытнаяўрэйскіх: Гамеліц, Гашылоах, Гаолам, Газман, Луах ахіасэф, Гацофэ, Гапоэл гацаір, Гаахдут і інш. — яўрэйскіх: «Дзі ідышэ велт» у Лондане, «Наер вег» у Вільні, «Кунст ун лэбм», «Цукунфт», «Ідышэр кемпэр» у ЗША, Ідышэр арбетэр, Лембергер тагеблат, Хайнт. — англійскай Jewish Chronicle.
Пераклаў на яўрэйскую мову (ідыш) творы Герцля і Жабацінскага, «Дос нае гето» і «Фарвос вілн мір дафкэ Эрэц-ісроэл». На старажытнаяўрэйскую мову пераклаў з яўрэйскай, рускай творы А. Рэйзена, Пераца, Талстога, Дастаеўскага і іншых.
Выйшлі выбраныя апавяданні, збор твораў у 8 тамах. Пасмяротна выйшла ліставанне Брэнера, якое падрыхтаваў Менахем Пазнанскі (Тэль-Авіў, 1940), зборнік «Гакетавім гаідзіім, дзі ідышэ шрыфтн» (Ізраіль, 1985).