Гімн Малдовы — кампазіцыя «Limba noastră» («Лимба ноастрэ», «Наша мова») на вершы Аляксея Міхайлавіча Матаевіча (1888—1917). Аўтар музыкі — Аляксандр Крысця, аранжыроўка — Валянцін Дынга. «Limba noastră» стала гімнам Малдовы ў 1994 годзе. Раней гімнам была кампазіцыя «Deşteaptă-te, române!» («Прачніся, румын!»), якая дагэтуль з'яўляецца гімнам Румыніі.
Верш Матаевіча «Limba noastră» уключае ў сябе 12 строф, з якіх у гімн увайшлі толькі пяць.
- Limba noastră-i o comoară
- În adîncuri înfundată
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veşnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeşnici.
- Limba noastra-i limbă sfîntă,
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plîng şi care o cîntă
- Pe la vatra lor ţăranii.
- Răsări-va o comoară
- În adîncuri înfundată,
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
- Limba noastră-i o comoară
- În adîncuri înfundată
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i numai cîntec,
- Doina dorurilor noastre,
- Roi de fulgere, ce spintec
- Nouri negri, zări albastre.
- Limba noastră-i graiul pîinii,
- Cînd de vînt se mişcă vara;
- In rostirea ei bătrînii
- Cu sudori sfinţit-au ţara.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veşnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeşnici.
- Nu veţi plînge-atunci amarnic,
- Că vi—i limba prea săracă,
- Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
- Graiul ţării noastre dragă.
- Limba noastră-i vechi izvoade.
- Povestiri din alte vremuri;
- Şi citindu-le 'nşirate, -
- Te-nfiori adînc şi tremuri.
- Limba noastră îi aleasă
- Să ridice slava-n ceruri,
- Să ne spiue-n hram şi-acasă
- Veşnicele adevăruri.
- Limba noastra-i limbă sfîntă,
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plîng şi care o cîntă
- Pe la vatra lor ţăranii.
- Înviaţi-vă dar graiul,
- Ruginit de multă vreme,
- Stergeţi slinul, mucegaiul
- Al uitării 'n care geme.
- Strîngeţi piatra lucitoare
- Ce din soare se aprinde -
- Şi-ţi avea în revărsare
- Un potop nou de cuvinte.
- Răsări-va o comoară
- În adîncuri înfundată,
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
|
- Наша мова, наш скарб няцменны
- Ад бязвер'я накрыты,
- Святло жамчужын каштоўных,
- Над айчынаю разліты.
- Наша мова — душа жывая
- Абуджанага народу.
- Ён акрыяў, раздзіраючы
- Сну мёртвыя цянёты.
- У ім жывуць агонь і дойна,
- Сум палёў і шолах хлебу,
- Палыханне белых маланак,
- Ірвалых хмар у чорным небе.
- Гэта боль, сэрцаў знямога,
- Ціхая гаворка дзядоў нашых,
- Што кахалі гэтую зямлю
- Праўдай рук у працы згаслых.
- Наша мова — узор выдатны,
- Кодры, шоргат лістапада.
- Плес Днястра, у якім ясна
- Дагарваюць зорак каганцы.
- Наша мова — скрыжаль мінуўшчыны,
- Голас шматлікіх пакаленняў.
- Гэта іх святое слова
- Абуджае ў нас хваляванне.
- Словам продкаў мы па праве
- Апяем у час вызначаны
- Вячыстых ісцін славу
- У светлым храме, у хаце бацькавай.
- Таму ён святы да болю,
- Што на ім у бацькаўскім краі
- І аплакваюць долю,
- І застолле апяюць.
- Няма яго ў стагоддзях забыцця,
- Што забыта — уваскрасіце,
- Пыл эпох з яго сцярыце, —
- Прагне ён вызвалення.
- Збярыце святло жамчужын
- З яркім вясёлкавым адлівам —
- І прад вамі ліне дружны
- Новых слоў струмень вірлівы.
- Не, наракаць вам не прыйдзецца
- На мову свой з дакараннем, —
- Ён шчадрэй бруй у студнях
- Нашай маці-айчыны.
- Ды будзе ён няцменным
- Ад бязвер'я накрыты,
- Сьвятло жамчужын каштоўных
- Над айчынаю разліты.
|
Упершыню верш «Наша мова» быў апублікаваны ў газеце «Кувынт молдовенеск» 21 чэрвеня 1917 года. Аб жаданні напісаць верш аб «нашай мове» Матаевіч казаў увесну таго жа года ў адным з лістоў з Румынскага фронту (румынскае сяло Мэрэшэшты ў Карпатах). Задума была рэалізаваная ў чэрвені 1917 года. 17-га чэрвеня верш быў завершаны, на наступны дзень ён быў прачытаны аўтарам пры адкрыцці ў Кішынёве курсаў малдаўскіх настаўнікаў. Верш друкаваўся таксама ў часопісе «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 чэрвеня, стар. 2) — бясплатным прыкладаннем да аднайменнай газеты, у часопісе «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, ліпень-верасень, стар. 94). У тым жа годзе твор было апублікавана ў запрутскай Малдове газетай «Neamul Românesc» ад 29 жніўня. У наступныя гады ён ўключаўся абсалютна ва ўсе выданні твораў Матаевіча, ажыццёўленыя ў акупаванай Бесарабіі і затым у Савецкай Малдове. Ім, па традыцыі, адчыняецца кожнае новае выданне. У 1930-я гады кампазітар Аляксандр Крысця пераклаў верш на музыку. У цяперашні час ён налічае мноства выданняў і публікацый, у тым ліку і асобнымі кніжкамі, вывучаецца ў малдаўскай сярэдняй школе.