Люй Люлян

Люй Люлян
Асабістыя звесткі
Дата нараджэння 1629[1][2][…]
Дата смерці 1683[1][2][…]
Грамадзянства
Дзеці Lv Baozhong[d]
Прафесійная дзейнасць
Род дзейнасці паэт, філосаф, урач

Люй Люлян (кіт.: 呂留良 ; 1629 – 3 кастрычніка 1683) — ханьскі кітайскі паэт і пісьменнік з павета Тунсян  (руск.) правінцыі Чжэцзян. Нарадзіўся пры дынастыі Мін, але памёр пры маньчжурскай дынастыі Цын.

У 1647 годзе адзін з яго пляменнікаў быў пакараны за антыцынскую дзейнасць. Люй Люлян прымаў актыўны ўдзел у антыманьчжурскім ваенным руху, які падняўся пасля падзення Мін у 1644 годзе. Пасля правалу лаялістычнага руху Мін ён стаў пустэльнікам і лекарам. Люй Люлян адмовіўся служыць новай дынастыі, нягледзячы на частыя просьбы, таму што сцвярджаў, што захаванне розніцы паміж Хуа  (руск.) і варварамі важней, чым павага да праведнай сувязі паміж міністрам і суверэнам[4].

Люй Люлян напісаў знакаміты верш супраць Цын  (англ.). «Лёгкі ветрык, якім бы далікатным ён ні быў, не дзьме на мяне; яркі месяц не перастае асвятляць нас». (清風雖細難吹我,明月何嘗不照人?) У гэтым вершы «лёгкі ветрык» (qing feng 清風) змяшчае іерогліф «Цын» (як у дынастыі), а «яркі месяц» (ming yue 明月) сімвал для «Мін». Ён таксама напісаў шмат васьмічленных сачыненняў  (руск.).

Люй Люлян таксама з’яўляецца адным з найбольш вядомых прыкладаў літаратурнай інквізіцыі  (руск.) ў кітайскай гісторыі. Пасля смерці Люляна чыноўнік па імені Цзэн Цзін  (англ.) быў натхнёны яго антыцынскімі творамі на спробу зрынуць імператара Юнчжэна. У выніку ў 1733 годзе труп Люляна і аднаго з яго сыноў былі эксгумаваны і знявечаны, іншы сын быў пакараны смерцю, яго ўнукі былі сасланы, а сваячкі адпраўлены ў рабства, а ўсе яго творы былі забароненыя. Падобным чынам паступілі і з двума яго паслядоўнікамі[5].

Люй Люлян з’яўляецца персанажам уся-рамана Цзінь Юна  (руск.) «Нататкі пра аленя і трыногу  (англ.)».

  1. а б Liuliang Lü // Faceted Application of Subject Terminology Праверана 9 кастрычніка 2017.
  2. а б Liuliang Lü // Trove — 2009. Праверана 9 кастрычніка 2017.
  3. China Biographical Database
  4. Lydia Liu (2004), 84. Lü's original sentence was «Hua-Yi zhi fen da yu jun-chen zhi yi» 華夷之分,大於君臣之義.
  5. Dillon, Michael (2013). China: A Cultural and Historical Dictionary(англ.). Routledge. p. 196. ISBN 9781136791413.