![]() | Тази статия вероятно е резултат от машинен превод, има неверен синтаксис и/или неуточнени специални термини и трудно разбираем текст. Ако желаете да помогнете на Уикипедия, използвайте опцията редактиране в горното меню над статията, за да нанесете нужните корекции. |
Езикът на Третия райх : бележникът на един филолог | |
LTI – Lingua Tertii Imperii | |
![]() | |
Автор | Виктор Клемперер |
---|---|
Първо издание | 1947 г. Германия |
Оригинален език | немски |
Жанр | документалистика |
Страници | 400 |
Издателство в България | „Жанет 45“ |
Преводач | Ана Димова |
ISBN | ISBN 978-619-186-713-4 |
Езикът на Третия райх : бележникът на един филолог в Общомедия |
LTI – Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen (1947) е книга от Виктор Клемперер, професор по литература в Дрезденския технологичен университет. Заглавието, първата половина на латински и втората половина на немски, се превежда като „Езикът на Третия райх: Тетрадка на филолога“. Книгата е публикувана на български език като Езикът на Третия райх.
Lingua Tertii Imperii изучава начина, по който нацистката пропаганда променя немския език, за да внуши на хората идеите на нацизма. Книгата е написана под формата на лични бележки, които Клемперер пише в дневника си, особено от възхода на нацисткия режим през 1933 г. и още повече след 1935 г., когато Клемперер е лишен от академичната си титла, защото е от еврейски произход. Неговият дневник се превръща в тетрадка, в която той отбелязва и коментира езиковата относителност на немския, използван от нацистките официални лица, обикновени граждани и дори сънародници евреи. Клемперер написва книгата въз основа на своите бележки през 1945 – 1946 г.[1]
LTI показва промени в немския език при по-голямата част от населението. За разлика от това, текстът също така подчертава идеята, че съпротивата срещу потисничеството започва с поставяне под въпрос на постоянната употреба на модни думи. И книгата, и нейният автор неочаквано оцеляват във войната. LTI е публикуван за първи път през 1947 г. в Германия.
Клемперер подчертава странни конструкции от думи, предназначени да придадат „научен“ или неутрален аспект на иначе силно ангажирани дискурси, както и значимо ежедневно поведение.
Клемперер отбелязва, че голяма част от нацисткия език включва присвояване на стари думи и адаптиране на тяхното значение, вместо създаване на нови.[2] Сред примерите, които той записва за използване на пропаганден език, са следните.
![]() ![]() |
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата LTI – Lingua Tertii Imperii в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |