Непосилната лекота на битието | |
Nesnesitelná lehkost bytí | |
Автор | Милан Кундера |
---|---|
Първо издание | 1984 г. (превод на френски) 1985 (чешки оригинал) г. Франция |
Оригинален език | Чешки |
Жанр | Философски роман |
Страници | 393 (на първото издание) |
Издателство в България | „Колибри“ |
Преводач | Анжелина Пенчева |
ISBN | ISBN 9786191503957 |
„Непосилната лекота на битието“ (на чешки: Nesnesitelná lehkost bytí) е роман на Милан Кундера от 1984 г. за две жени, двама мъже, куче и техния живот по време на периода на Пражката пролет през 1968 г. Въпреки че е написана през 1982, книгата не е издадена в следващите две години до 1984 г., когато се появява в превод на френски (като L'Insoutenable légèreté de l'être). Оригиналният текст на чешки е публикуван през 1985 г.
„Непосилната лекота на битието“ се развива основно в Прага в края на 1960-те и началото на 1970-те години. Тя разглежда артистичния и интелектуален живот на чешкото общество от Пражката пролет през 1968 г. до инвазията на СССР и други държави от Варшавския договор в Чехословакия и последиците от нея. Главните герои са: Томаш, хирург-прелюбодеец; неговата съпруга Тереза, фотографка, измъчена от изневерите на съпруга си; любовницата на Томаш – Сабина, свободолюбива художничка; Франц, швейцарски университетски професор и любовник на Сабина; и накрая Шимон, отчуждения син на Томаш от първия му брак.
В противовес на идеята на Фридрих Ницше за вечното завръщане (идеята, че Вселената, както и събитията в нея вече са се случили и ще се случват отново „ad infinitum“), тематичните размишления в романа предлагат алтернатива: че всеки човек има да изживее само един живот и че това което се случва, се случва само веднъж и никога не се повтаря – оттам и „лекотата“ на битието. При описанието на смъртта на княз Андрей в превода на английски на „Война и мир“ Констанс Гарнет използва фразата „странна лекота на битието“. Напротив, концепцията за вечното завръщане налага „тежестта“ на живота и на взетите решения – използвайки метафората на Ницше, тя му придава „бреме“. Ницше смята, че това бреме може да представлява или огромна тежест или голяма полза, в зависимост от гледната точка на индивида.[1]
„Непосилната лекота“ в заглавието се отнася и до лекотата на любовта и секса, които са теми в романа. Кундера изобразява любовта като краткотрайна, случайна и вероятно резултат на безкрайна поредица от съвпадения, въпреки голямото ѝ значение за хората.
В романа, концепцията на Ницше е приложена към интерпретирането на немската поговорка Einmal ist keinmal („Онова, което се случва само веднъж, все едно никога не се е случвало“), а именно „всичко или нищо“ когнитивното изкривяване, което Томаш трябва да преодолее в пътуването на героя му. Той първоначално вярва, че „Щом на човек му е отредено да живее само един живот, той все едно не е живял изобщо“, и по-конкретно (по отношение на обвъзрзването му с Тереза) „Няма никакъв начин да се провери кое решение е по-правилно, защото няма никаква възможност за сравнение.“ Романът убедително разрешава този въпрос в смисъл, че такова обвързване е в действителност възможно и желателно.[2]
„Непосилната лекота на битието“ е издадена първо на френски език през 1984 г., а на оригиналния чешки език е публикувана през 1985 г. от издателството в изгнание „68 Publishers" (Торонто, Канада). Второто чешко издание е публикувано през октомври 2006 година в Бърно, Чехия, осемнадесет години след Нежната революция, защото Кундера не е давал одобрение преди това. Първият превод на английски от Майкъл Хенри Хейм (професор по славянски езици в Калифорнийския университет) е издаден с твърда корица през 1984 от „Harper & Row“ в САЩ и „Фабер и Фабер“ във Великобритания, а през 1985 е издаден и с мека корица.[3]
През 1988 е създадена филмова адаптация на романа с участието на Даниъл Дей-Луис, Лена Улин и Жулиет Бинош. В бележка към чешкото издание на книгата Кундера отбелязва, че филмът има много малко общо с духа на романа и с героите в него.[4] В същата бележка Кундера казва също, че след този опит той повече няма да даде разрешение за адаптация по творбата му.
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата The Unbearable Lightness of Being в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |