কান্তিকো দা লিবেরদাদেবাংলা: Song of Freedom স্বাধীনতার গান |
---|
 |
কাবু ভের্দির
জাতীয়l সঙ্গীত
|
কথা | Amílcar Spencer Lopes |
---|
সঙ্গীত | Adalberto Higino Tavares Silva |
---|
গ্রহণকাল | ১৯৯৬ |
---|
কান্তিকো দা লিবেরদাদে (পর্তুগিজ: Cântico da Liberdade) কেপ ভার্দের জাতীয় সঙ্গীত। এইটি ১৯৯৬ সাল থেকে সরকারি হিসেবে ব্যবহারিত হচ্ছে, এর আগে গিনি-বিসাউর জাতীয় সঙ্গীত ব্যবহার করা হতো। এই গানের কথা লিখা হয়েছে আমিলকার স্পেনসার লোপেস এবং রচনা করেছেন আদালবেরতো হিজিনো তাভারেস সিলভা।[১]
গানের কথা পর্তুগিজ ভাষায় |
ইংরেজি অনুবাদ |
বাংলা অনুবাদ
|
প্রথম স্তবক
|
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
|
Sing, brother
Sing, my brother
For Freedom is a hymn
And Man a certainty
|
গাও, ভাই
গাও, আমার ভাই
স্বাধীনতার জন্য একটি স্তবগান
এবং মানুষ একটি অবশ্যম্ভাবিতা
|
দ্বিতীয় স্তবক
|
Com dignidade, enterra a semente
no pó da ilha nua
No despenhadeiro da vida a esperança é
do tamanho do mar
que nos abraça
Sentinela de mares e ventos
perseverante
entre estrelas
e o Atlântico
entoa o cântico da Liberdade
|
With dignity, bury the seed
In the dust of the naked island
In life's precipice
Hope is as big as the sea
Which embraces us
Unwavering sentinel of the seas and winds
Between stars and the Atlantic
Sing the Chant of Freedom
|
মর্যাদার সঙ্গে, বীজ সমাধিস্থ কর
.
.
.
.
.
.
.
|
তৃতীয় স্তবক
|
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
|
Sing, brother
Sing, my brother
For Freedom is a hymn
And Man a certainty
|
গাও, ভাই
গাও, আমার ভাই
স্বাধীনতার জন্য একটি স্তবগান
এবং মানুষ একটি অবশ্যম্ভাবিতা
|