এই নিবন্ধটি অন্য একটি ভাষা থেকে আনাড়িভাবে অনুবাদ করা হয়েছে। এটি কোনও কম্পিউটার কর্তৃক অথবা দ্বিভাষিক দক্ষতাহীন কোনো অনুবাদক কর্তৃক অনূদিত হয়ে থাকতে পারে। |
"বেলা চাও" | |
---|---|
সঙ্গীত | |
ভাষা | ইতালীয় |
ইংরেজি শিরোনাম | Goodbye beautiful |
বেলা চাও হচ্ছে একটি ইতালীয় লোক সঙ্গীত, এবং পরবর্তীতে এটি ফ্যাসিবাদবিরোধী সংগ্রামে ব্যবহার করা হয়। ১৯৪৩ এবং ১৯৪৫ সালে ইতালীর গৃহযুদ্ধের সময় ইতালীর পক্ষবাদীরা গানটি ব্যবহার করে ফ্যাসিবাদী ইতালীয় সামাজিক প্রজাতন্ত্র এবং জার্মান নাজিদের বিরুদ্ধে তাদের সংগ্রামের সময়। এটি সারাবিশ্বে ফ্যাসিবাদদের বিরুদ্ধে স্বাধীনতা এবং প্রতিরোধের সঙ্গীত হিসাবে ব্যবহার করা হয়। সংগীতটির উৎস বেশ পুরনো তবে পরবর্তীতে ১৯ শতকে ধানক্ষেতের কাজ করা মহিলা এটি গান খারাপ কর্মস্থানের বিরুদ্ধে বিক্ষোভের মধ্যে উত্তর ইতালিতে ।
“বেলা চাও” মূলত গান ধানক্ষেতের কাজ করা শ্রমিকরা বিশেষ করে ইতালীর প ভ্যালিতে ১৯ শতকের শেষের দিকে এবং ২০ শতকের শুরুতে ভিন্ন কথা দ্বারা।[১] সে সময় ধানক্ষেতে কাজ ইতালীর উত্তরাঞ্চলে ছড়িয়ে ছিল। এই কাজের মধ্যে ছিল ধানক্ষেতে আগাছা নির্মূল করা যেটি ধান গাছকে উঠতে বাঁধা প্রদান করত। এটি প্রতিবছর এপ্রিলের শেষের দিক থেকে জুনের শুরুর দিকে হত। কাজটি দুই ধাপে হত একটি হচ্ছে ধান রোপণ এবং অন্যটি আগাছা নির্মূল। এটি অত্যন্ত কষ্টকর একটি কাজ ছিল যেটি মূলত মহিলারা করত যাদেরকে মন্ডিনা বলা হত, এবং এটি সবচেয়ে দরিদ্র শ্রেণী ছিল। শ্রমিকরা তাদের কর্মদিনগুলো কাটাত খালি পায়ে পানির মধ্যে তাদের পিট বাকা করে কয়েক ঘণ্টা। এই পাশবিক কর্মস্থল, দীর্ঘক্ষণ কাজ এবং সল্প বেতন তাদেরকে অসন্তোষ করে তুলে এবং একসময় সেটার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ ও বিক্ষোভ ঘোষণা করে। কিন্তু এই সংগ্রাম আরো খারাপ অবস্থায় যায় যখন কিছু লোক সামান্য বেতনের জন্যও কাজ করতে থাকে। বেলা চাও ছাড়া মন্ডিনা মহিলারা আরো কিছু গাইত যার মধ্যে ছিল সিসারর পাদরুন দাঁ লি বেলি ব্রাগি বিয়ান্সি এবং সে অত্তো অরে ভি সেম্ব্রিয়ান পচ।
বেলা চাও এর মত অন্যান্য যে সংস্করণগুলো পাওয়া যায় তার মধ্যে আল্লা মাত্তানি আপেনা আজতা অন্যতম যেটি ১৯ শতকের শেষের দিকে সুর করা হয়। [২] সবচেয়ে পুরাতন যে সংস্করণ পাওয়া যায় সেটি হচ্ছে ১৯০৬ এর যেটি ইতালির পিডমন্টের ভার্সেল্লি থেকে আসে।[৩]
বেলা চাও পুনরূজ্জীবিত হয় ১৯৪৩ এবং ১৯৪৫ সালে ফ্যাসিবাদ বিরোধী আন্দোলনে ভিন্ন ভিন্ন কথায়।[৪] এর গীতিকার অজানা।
এর সুর রন্ডো বেথউবেন এর সোনাথা প্যাথেটিক এর ৩য় ক্রমিকের মতই। ইতালীয় লোকশিল্পী গিয়ভনা দাফফিনি ১৯৬২ সালে এই সংস্করণটি রেকর্ড করেন। [৫] এটি একটি ৪/৪ বার সঙ্গীত।
ইতালীয় গীতিকথা [৬] | ইংরেজি অনুবাদ |
---|---|
Alla mattina appena alzata |
In the morning I got up |
ইতালীয় গীতিকথা [৭] | ইংরেজি অনুবাদ |
---|---|
Una mattina mi son svegliato, |
One morning I awakened, |
সবচেয়ে জনপ্রিয় রেকর্ডিং গুলোর মধ্যে একটি হচ্ছে ইতালীয় লোক সঙ্গীত শিল্পী গিয়ভানা ডাফফিনির সংস্করণ, যিনি মন্ডিয়ানা এবং পার্তেসীয় উভয় সংস্করণ রেকর্ড করে ছিলেন। যেটি তার এ্যালবাম আমোর মিও নন পিয়াংরে তে আসে ১৯৭৫ সালে। এছাড়াও অসংখ্য শিল্পী গানটি রেকর্ড করেন।