Ul limerig (limerigoù el liester), pe limrig (diwar ar ger heñvel e kembraeg ), zo un tamm barzhoneg pemp gwerzenn ouzh hec'h ober, gant al linenn ziwezhañ peuzheñvel peurvuiañ ouzh an hini gentañ. Iskis pe farsus e vez peurvuiañ, hudur a-wechoù.
Daoust ma teu an anv eus ar ger saoznek limerick , an anv roet d'ar stumm varzhoniañ-se e saozneg , hañval-vi ouzh hini kêr Limerick en Iwerzhon[ 1] e c'hallfe bezañ a orin eus Bro-C'hall .
Goude ma seblant kozh ivez ar seurt barzhonegoù berr-berr, ne gaver roud skrivet ebet a-raok 1821 gant Anecdotes and Adventures of Fifteen Young Ladies ha History of Sixteen Wonderful Old Women , hag Anecdotes and Adventures of Fifteen Gentlemen e 1822.
Brudet eo ar re savet gant ar Saoz Edward Lear (1812-1888), embannet gant tresadennoù diwar zorn an oberour.
A Book of Nonsense , gant Edward Lear , embannet gant James Miller, e 1875.
Limerig gant Lear.
Al liamm gant kêr Limnac'h , pe Limerick , en Iwerzhon , a chom gwall zispis.
Diazezet eo al limerig war lec'h an taol-mouezh , ha ne vern ket tre niver ar silabennoù:
ret d'an div werzenn gentañ kenglotañ, ha kaout teir silabenn taolmouezhiet enne;
en div werzenn all da-heul ne vez nemet div silabenn taolmouezhiet;
en diwezhañ ec'h adkaver teir silabenn taolmouezhiet a glot gant an hini gentañ.; aze e kaver ar broudig, ar flemmig, a ro blaz d'ar varzhoneg.
Ma lavarer eo savet ar c'hlotennoù war ar patrom a a b b a .
Gant ar son, setu evit ar saozneg :
(A) Da da dum da da dum da da dum da
(A) Da da dum da da dum da da dum
(B) Da da dum da da dum
(B) Da da dum da da dum
(A) Da da dum da da dum da da dum .
Edward Lear a savas un toullad mat ne rae ket « limericks » anezho, met « nonsense verses ».
Ar matematikour Leigh Mercer (1893–1977) a savas al limerig-mañ:
12
+
144
+
20
+
3
4
7
+
(
5
×
11
)
=
9
2
+
0
{\displaystyle {\frac {12+144+20+3{\sqrt {4}}}{7}}+(5\times 11)=9^{2}+0}
Da lenn evel-hen e saozneg
A dozen , a gross , and a score
Plus three times the square root of four
Divided by seven
Plus five times eleven
Is nine squared and not a bit more.
Ha sed al lusk :
(A) Da dum da, da dum , da da dum
(A) Da da dum , da dum da da dum
(B) Da dum da, da dum da,
(B) Da da dum da dum da,
(A) Da da dum , da dum da da dum .
Alies e vezont diwar-benn ar reizh, ha ne vezont ket fin atav:
There was a young man from Peru
Who had nothing whatever to do.
So he took out his carrot
And buggered his parrot
And sent the result to the zoo.
Dizereat avat e c'haller bezañ hep gerioù gros:
There was a young monk from Siberia
Whose morals were very inferior.
He did to a nun
What he shouldn’t have done
And now she’s a Mother Superior.
E SUA eo brudet istor paotr Nantucket : https://en.wikipedia.org/wiki/There_once_was_a_man_from_Nantucket .
Ur skouer e saozneg, gant Lear:
There was an Old Man of Cape Horn
Who wished he had never been born;
So he sat on a chair
Till he died of despair
That dolorous Man of Cape Horn
Un doare "troidigezh" e brezhoneg (gwelloc'h a c'haller ober moarvat):
Bez e oa un den kozh eus ar c'hab Horn
A veve e-unan en e gorn
War e gador 'chome stag
Ma sankas en dic'hoanag
Ma varvas an den kozh eus ar c'hab Horn.
Un dentour drouk eus Ouagadougou
Ne gare ket al limerigoù.
"Al limigerien
A dorrin o dent,
'Mezañ, a vorzholiadoùigoù".
Eneplimerigoù pe brizhlimerigoù a vez lavaret a-wechoù eus ar re ne heuliont ket strizh ar reolennoù.
darn a c'hall dilezel an doare aabba , evit ober gant un doare all, evel aabbb
darn all zoken aa hepken:
There was a young man from Peru
Whose limericks would end at line two.
Ur wech e oa ur paotr e Bodkanaou
ha ne ouie ket kontañ pelloc'h evit daou .
Ur wech e oa ur plac'h e Kermanac'h met ne chom hini ebet ken.
Limerigoù gallek a gaver ivez, goude ma n'int ket brudet kenañ.
(cy) Sachaid o Limrigau , Y Lolfa , dastumad kembraek.
(cy) Limrigau
(it) Il libro dei Limerick - Filastrocche, poesie e nonsense , M. Manfredi - M. Trucco, Garzanti - Vallardi, Milano , 1994, ISBN 88-11-90434-X
↑ (en) WILLIAMS, Miller : Patterns of Poetry – An Encyclopedia of Forms , LSU Press, 1986 (ISBN 978-0-8071-1330-1 )