Sidran je osnovnu školu i gimnaziju pohađao u rodnom Sarajevu. Apsolvirao na Filozofskom fakultetu, grupa jugoslavenskih književnosti i srpskohrvatskog jezika. Bio je urednik lista "Naši Dani", deset godina radio na Radničkom univerzitetu "Đuro Đaković", potom desetak godina kao profesionalni književnik.
Uređivao je omladinske listove i časopise, predavačke tribine. Do aprila 1992. bio je zaposlen na RTV Sarajevo, kao "vodeći dramaturg".[1] U književnosti se javio šezdesetih godina, pjesmama i prozom, u generaciji mladih književnika koju često nazivaju "šezdesetosmaškom". Za svoje pjesničke knjige nagrađivan je književnim i društvenim priznanjima (Šestoaprilska nagrada grada Sarajeva, Godišnja nagrada Udruženja književnika BiH, Godišnja nagrada Izdavačkog preduzeća "Svjetlost", Zmajeva nagrada) U ratu objavljena, knjiga njegove poezije "Sarajevski tabut" nagrađena je priznanjem, "Nagradom slobode", PEN-centra Francuske.[1]
Izbori iz njegove poezije, u prevodu na njemački, francuski, italijanski, objavljeni u Austriji, Francuskoj, Italiji[2] (Insel bin ich, im Herzen der Welt, Cercueil de Sarajevo, La bara di Sarajevo). Za italijansko, dvojezično, izdanje, dobio nagradu ”Premio letterario 1996 della Fondazione Laboratorio Mediterraneo”.[2]
Insel bin ich, im herzen der welt : Gedichte 1965 – 1987, prevod na njemački : Klaus Detlef Olof, Wieser, Klagenfurt – Salzburg, 1993.
Cercueil de Sarajevo, prevod na francuski : Mireille Robin, Fnac, Paris – Sarajevo, 1993.
La bara di Sarajevo / Sarajevski tabut, prevod na italijanski : Silvio Ferari, Edizione e. Milano – Trieste, prvo izdanje: 1993., drugo, treće i četvrto : 1995., 1996., 2006.
Due acquaforti, due poesie ( sa Safetom Zecom ), Edizioni del Tavolo Rosso, Udine, 1994.
Je suis une ile au coeur du monde, prevod na francuski: Mireille Robin, La Nuee Bleue, Paris, 1995.
The blindman sings to his city, prevod na engleski: Dubravka Dostal, Međunarodni centar za mir, Sarajevo, 1997.
Varfor sjunker Venedig / Zašto tone Venecija, prevod na švedski: Sven Gustavsson, Glas BiH, Stckholm, 1999.
A Zvornik ho lasciato il mio cuore, prevod na italijanski: Silvio Ferari, Edizioni Saraj. Milano, 2006.
Il cieco canta alla sua citta, prevod na italijanski: Silvio Ferarai, Edizioni Saraj. Milano, 2006.
Gošć z innego swiata, prevod na poljski: Grzegorz Latuszynski, Agawa, Warszawa, 2009.
Romanzo Balcanico, priredio: Piero Del Giudice, Aliberti, Roma / Regio Emilia, 2009.
Tears of the mothers of Srebrenica, prevod na engleski: Ahmed i Lejla Ananda, Bemust, Sarajevo, 2009.
Dumu ummehat Srebrenica, prevod na arapski: Nurko Karaman, Bemust, Sarajevo, 2009.
Terar for Srebrenicas mor, prevod na švedski: Đorđe Žarković, Bemust, Sarajevo, 2009.
La lacrime delle madri di Srebrenica, preveli na italijanski: Nadira Šehović i Silvio Ferari, ADV Publishing House, Lugano, 2010.
Il grasso di lepre, Casagrande editore, Bellinzona, 2010.