Bauk

Bauk je mitološko biće u obliku životinje koje je najčešće zastupljeno u mitologiji Srba.[1] Sa njime su se nekada plašila mala djeca.

Etimologija naziva

[uredi | uredi izvor]

Riječ bauk se u nekim krajevima koristi kao sinonim vezan za pauke i kosce. Glagol bauljati, koji označava nespretan hod, dolazi od imena ovog mitološkog bića. Onomatopeja koja se koristi za riječ bauk je bau,[1] a eufemizam ove riječi je baja.[1]

Opis bauka u mitologiji i narodnim predanjima

[uredi | uredi izvor]
Evroazijski mrki medvjed

Bauk je opisan kao zastrašujuće stvorenje koje nespretno korača i krije se na tamnim mestima (u rupama ili napuštenim kućama) gdje čeka da zgrabi, odnese i pojede svoju žrtvu. Jedini način na koji se bauk može otjerati je sa jakim svetlom i bukom.[1]

Interpretacija baukovih osobina navodi na zaključak da je bauk zapravo opis evroazijskog mrkog medvjeda - podvrste mrkog medvjeda koja je već bila istrijebljena u nekim dijelovima Srbije i poznata samo kao biće iz legendi.[1] Sama riječ bauk je prvobitno bila korišćena kao hipokorizam za medvjeda.[1]

U popularnoj kulturi

[uredi | uredi izvor]
  • Bauk se koristi kao prevod engleske riječi goblin u srpskim izdanjima djela J. R. R. Tolkiena, koja su prvi preveli Meri i Milan Milišić;[2]
  • Bauk se također koristi kao prevod engleskog nadimka the Imp za Tiriona Lanistera u srpskom izdanju „Pjesme leda i vatre”, koje je preveo Nikola Pajvančić;[3]
  • Bauk se koristi i kao prevod engleske riječi za ogra u serijalu crtanih filmova Shrek

Također pogledajte

[uredi | uredi izvor]

Reference

[uredi | uredi izvor]
  1. ^ a b c d e f Kulišić, Šipro; Petar Ž. Petrović; Pantelić, Nikola (1970). "Bauk". Српски митолошки речник. Beograd: Nolit. str. 27.
  2. ^ Tolkien, J. R. R. (1986). Hobit [The Hobbit] (jezik: Serbian). Prevod: Meri Milišić; Milan Milišić. Belgrade: Nolit. str. 65. ISBN 86-19-00897-8. COBISS.SR 31269383. CS1 održavanje: nepreporučeni parametar (link) CS1 održavanje: nepoznati jezik (link)
  3. ^ Martin, G. R. R. (2003). Igra prestola [A Game of Thrones] (jezik: Serbian). Prevod: Nikola Pajvančić. Belgrade: Laguna. str. 37, corresponding to page 34 (beginning of chapter "Eddard") of an English edition. ISBN 86-7436-099-8. COBISS.SR 107207180. CS1 održavanje: nepreporučeni parametar (link) CS1 održavanje: nepoznati jezik (link)