Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
Dades | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nom curt | LACITO | ||||
Tipus | unitat mixta de recerca laboratori | ||||
Camp de treball | Lingüística, antropologia | ||||
Història | |||||
Creació | 1976 | ||||
Fundador | André-Georges Haudricourt i Jacqueline M.C. Thomas (en) | ||||
Governança corporativa | |||||
Seu | |||||
Executiu en cap | Lameen Souag (en) (2024–) | ||||
Entitat matriu | CNRS | ||||
Lloc web | http://lacito.cnrs.fr | ||||
El Laboratori de Llengües i Civilitzacions de Tradició Oral (LACITO) és una unitat mixta de recerca (UMR 7107) en col·laboració entre el Centre Nacional de la Recerca Científica, la universitat de París-III i la universitat de París-IV. Està situat al Centre André-Georges Haudricourt del campus del CNRS de Villejuif, i hi treballen unes 50 persones.
La seva missió principal és investigar i donar a conèixer llengües i cultures de tradició oral d'arreu del món. En termes més generals, el LACITO participa en la investigació internacional en lingüística, la combinació de lingüística descriptiva, tipologia lingüística, lingüística històrica i reflexions teòriques sobre el llenguatge. També compta amb investigadors d'etnologia, antropologia i literatura oral.
Les recerques del LACITO es basen en estudis de camp efectuats en diverses regions lingüístiques i culturals: lengües del Pacífic, tibetano-birmanes, dravidiana camito-semita, bantu, swahili, balcànica... Els materials són descrits (gramàtica, diccionaris ...) i s'analitzen en llurs components lingüístics (fonologia, morfologia, sintaxi, semàntica) o antropològics (interacció comunicativa, relació amb la natura o la cultura, simbolisme). Aquestes treballs se situen en el marc dels problemes actuals (tipologia, cognitiva, pragmàtica, lingüística històrica i areal ...).
A través del seu programa d'arxivatge Pangloss Arxivat 2015-09-19 a Wayback Machine., el Lacito desenvolupa eines de programari informàtic per respondre a la preocupació de conservar les dades en les llengües poc documentades, i que siguin accessibles als investigadors i a les comunitats.