La versió original va ser enregistrada per Carlos Gardel el 19 de març de 1935 amb número de màster BVE 89.227-2, per a la seva última pel·lícula Tango Bar de Paramount Pictures. Gardel era un expert en temes hípics, això fa que aquesta cançó tingui un especial valor entre els seus seguidors.
El títol és una frase en castellà de les curses de cavalls, que significa "per un cap", i es refereix a un cavall que guanya una cursa per poc, només per la longitud del cap. La lletra parla d'un jugador compulsiu en curses de cavalls que compara la seva addicció per als cavalls amb la seva atracció per les dones.
Alfredo Le Pera era un argentí, nascut al Brasil, fill d’immigrants italians. Le Pera i Gardel van morir en un accident d'avió a Medellín, el dilluns 24 de juny de 1935.[2]
La cançó es va compondre originalment en la major.[3] Després es va adaptar al violí i al piano de vegades en la major,[4][5] i altres, en sol major.[6][7]
Por una cabeza
de un noble potrillo
que justo en la raya
afloja al llegar,
y que al regresar
parece decir:
No olvidés, hermano,
vos sabés, no hay que jugar.
Por una cabeza,
metejón de un día
de aquella coqueta
y risueña mujer,
que al jurar sonriendo
el amor que está mintiendo,
quema en una hoguera
todo mi querer.
(tornada)
Por una cabeza,
todas las locuras.
Su boca que besa,
borra la tristeza,
calma la amargura.
Por una cabeza,
si ella me olvida
qué importa perderme
mil veces la vida,
para qué vivir.
Cuántos desengaños,
por una cabeza.
Yo juré mil veces,
no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar
me hiere al pasar,
su boca de fuego
otra vez quiero besar.
Basta de carreras,
se acabó la timba.
¡Un final reñido
yo no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo
llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero.
¡Qué le voy a hacer..!