Tipus | obra literària i prosa |
---|---|
Fitxa | |
Llengua | norrè |
Publicació | segle XIII |
Dades i xifres | |
Gènere | Skáldasögur (es) |
La Saga de Kormákr (en norrè Kormáks saga) és una saga islandesa escrita el segle XII. Explica la història de Kormákr Ögmundarson, un poeta del segle X, i de Steingerður Þorkelsdóttir, l'amor de la seva vida. Inclou alguns dels seus versos, que en gran manera tracten sobre els seus sentiments per ella.[1] Està ben preservada, la qual cosa és molt significativa tenint en compte que es considera com una de les primeres a ser escrita. L'autor anònim es basa en una tradició oral i no sembla agregar molts elements de la seva pròpia collita ni integrar els fragments. En general es limita a establir sumàriament els escenaris per a les narracions del personatge.
Encara que es considera una obra de ficció, es mantenen certs dubtes - car els versos estan expressament creats per ser inclosos en la narrativa i són anteriors a la saga- que la seva atribució a Kormákr siga correcta i que el relat haja estat creat des de la mateixa essència dels versicles.
La saga està relacionada amb la Saga de Hallfreðar (en norrè: Hallfreðar saga o Hallfreðar saga vandræðaskálds). Els herois epònims de totes dues obres estan enamorats de les dones per les qui componen versos elaborats, però elles es mantenen estranyament poc inclinades a casar-se amb ells. Els erudits consideren que la saga de Hallfreðar és més moderna i que està influenciada per la saga de Kormákr.
La saga de Kormákr ha estat traduïda al català per Inés García López i publicada en edició bilingüe a Adesiara editorial.[2]
Els següents versos representen alguns dels que es poden trobar a la poesia amorosa de Kormákr i ens parlen de la primera vegada que es troba amb Steingerd (amb la traducció catalana d'Inés García López):
Brunnu beggja kinna | Les galtes esplendents | |
bjǫrt ljós á mik drósar, | de la dona m'abrusaven | |
oss hlœgir þat eigi, | com els troncs de fusta de la llar de foc | |
eldhúss of við felldan; | —no em complau pas— | |
enn til ǫkkla svanna | perquè des del llindar | |
ítrvaxins gatk líta, | vaig clissar els turmells | |
þrǫ́ muna oss of ævi | de la dona de bella talla | |
eldask, hjá þreskeldi. | l'ardent desig no marxarà mai. | |
Brámáni skein brúna | La lluna de la pestanya de la Hrist, | |
brims und ljósum himni | la valquíria de l'escuma d'herbes vestida de lli, | |
Hristar hǫrvi glæstrar | rutila com un falcó sota el lluminós cel de les celles | |
haukfránn á mik lauka; | i resplendeix sobre meu. | |
en sá geisli sýslir | Però aquest raig de lluna de la parpella | |
síðan gullmens Fríðar | de la Fríðr del collaret d'or | |
hvarmatungls ok hringa | em durà malestar | |
Hlínar óþurft mína. | a mi i a la Hlín dels anells. | |
— edició de Einar Ól. Sveinsson | — traducció d'Inés García López |