Nam quốc sơn hà (vietnamsky "Hory a řeky Jižní krajiny") je čínsky psaná vietnamská báseň, kterou napsal v roce 1077 vojevůdce a vietnamský národní hrdina Lý Thường Kiệt, a recitoval ji nepřátelům na své obranné linii na řece Như Nguyệt, aby posílil morálku svých vojáků. Báseň, požadující formou poetických obrazů nezávislost "Jižní krajiny", tj. Vietnamu, je přes svou poněkud nezvyklou poetickou formu pokládána za vůbec první vietnamskou deklaraci nezávislosti.[1] Ač je psána čínsky, je pokládána za jeden z nejkrásnějších projevů vietnamského vlastenectví. Je psána v čínštině, vznešeným, obřadným jazykem, dobově velmi častou literární formou rýmovaného sedmislabičného čtyřverší.
Čínský originál | Přepis Quốc Ngữ | Vietnamský překlad | Pinyin | Český překlad |
---|---|---|---|---|
南國山河南帝居 |
Nam quốc sơn hà nam đế cư Tiệt nhiên định phận tại thiên thư |
Sông núi nước Nam vua Nam ở, Rành rành định phận tại sách trời. |
Nán guó shān hé nán dì jū, Jié rán dìng fèn zài tiān shū |
Hory a řeky Jižní krajiny obývá Jižní císař. Toto oddělení je přirozené a zapsané v nebeské knize. |
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Nam quốc sơn hà na anglické Wikipedii.