„Čau“ nebo také „čao“ je původně italský neformální pozdrav (ciao), který se koncem 20. století rozšířil mezi mládeží po celém světě. Do světové literatury jej patrně poprvé přinesl Ernest Hemingway v románu Sbohem, armádo! (1929). Velmi podobně znějící pozdrav chao, který však má zcela jiný původ, je užíván ve vietnamštině. Na rozšíření v Česku měl největší podíl italský film Velká modrá cesta z roku 1957.[1]
V současné italštině nenese žádný jiný význam a pochází snad z benátské výslovnosti starého pozdravu vostro schiavo (váš otrok), což je něco jako starší české „váš služebník!“. V raně středověké latině Sclavus znamenalo Slovan, vlivem obchodu se slovanskými otroky pak získalo obecný význam „otrok“, který byl přejat do dalších jazyků, včetně italského schiavo.