Sie arbeitete eine Zeit lang am Rusul Center for Creativity, das mit dem Al-Amal Institute for Orphans verbunden ist.[6] Laut der palästinensischen Zeitung Al-Ayyam war sie „mit Gerechtigkeit, den Aufständen des Arabischen Frühlings und den Realitäten des palästinensischen Lebens unter der Besatzung beschäftigt.“[7]
Sie veröffentlichte eine Reihe von Gedichtbänden und einen Roman mit dem Titel al-Uksidschīn laysa li-l-mawtā (englisch ‘Oxygen is not for the dead,’ arabisch الأكسجين ليس للموتى). 2017 gewann sie für ihren Roman den zweiten Platz beim 20. jährlichen Sharjah Award for Arab Creativity der Vereinigten Arabischen Emirate.[8][9] Das Buch wurde 2021 von Dar Diwan neu veröffentlicht.[10]
Am 20. Oktober 2023 wurde sie in ihrem Haus in Khan Yunis im südlichen Gazastreifen durch einen israelischen Luftangriff getötet. Sie wurde 32 Jahre alt.[11][12]
Einige ihrer kurzen Beiträge während der ersten Kriegstage wurden weithin geteilt und erneut veröffentlicht; andere wurden übersetzt und wurden nach ihrem Tod bekannter. In ihrem letzten Tweet schrieb sie kurz nach Beginn des Israel-Gaza-Krieges 2013:[13]
Die Nacht in Gaza ist dunkel, abgesehen vom Schein der Raketen.
Stille bis auf den Lärm der Bomben,
erschreckend, abgesehen vom Trost des Gebets,
Schwarz, abgesehen vom Licht der Märtyrer.
Gute Nacht, Gaza.
Der Schriftsteller Anthony Anaxagorou übersetzte ein Gedicht, von dem er berichtete, dass es ihr letztes Werk sei. Die Ärztin und Dichterin Fady Jouah übersetzte einen ihrer Beiträge vom 18. Oktober:[14]
Jeder von uns in Gaza ist entweder Zeuge oder Märtyrer der Befreiung. Jeder wartet darauf, wer von beiden dort oben bei Gott wird. Wir haben bereits mit dem Bau einer neuen Stadt im Himmel begonnen.
Ärzte ohne Patienten. Niemand blutet. Lehrer in nicht überfüllten Klassenzimmern. Kein Anschreien der Schüler. Neue Familien ohne Schmerz und Trauer. Journalisten schreiben und fotografieren die ewige Liebe. Sie kommen alle aus Gaza.
Im Himmel ist der neue Gazastreifen frei von Belagerungen. Es nimmt jetzt Gestalt an.
↑Najlaa Najm: Hiba Abū Nadā.. ʿIndamā lam tuʿaǧǧibahā nihāyatu l-Ḥikāya. (Originaltitel: ar: هبة أبو ندى.. عندما لم تُعْجبها نهايةُ الحكاية, deutsch: Hiba Abu Nada.. When she did not enjoy the end of the story). In: Banafsaj. 6. September 2023, archiviert vom Original am 20. Oktober 2023; abgerufen am 7. November 2023 (arabisch).
↑Razān al-Saʿāfīn: Ḥiwār ṣaḥafī maʿa al-adība Hiba Abū Nadā. (Originaltitel: ar:حوار صحفي مع الأديبة هبة أبو ندى, deutsch: A journalistic interview with female author Hiba Abu Nada). In: Women for Palestine. 12. März 2017, abgerufen am 20. Oktober 2023 (arabisch).
↑Aisha Al-Daour: Heroes for Change or Systems for Change? In: Masters thesis, Malmö University. 2021 (englisch, diva-portal.org [abgerufen am 29. Oktober 2023]).
↑Badīʿa Zaydān: Hiba Abū Nadā .. "al-Uksiǧīn laysa li-l-mautā"! (Originaltitel: ar:!"هبة أبو ندى .. "الأكسجين ليس للموتى, deutsch: Hiba Abu Nada .. "Oxygen is not for the dead"!). In: Al-Ayyam. 24. Oktober 2023, abgerufen am 25. Oktober 2023 (arabisch).
↑Wizārat aṯ-ṯaqāfa tušīdu bi-fauz Ḥiǧǧāwī wa-Abū Nadā fī ǧāʾizat aš-Šāriqa li-l-ibdāʿ al-ʿarabī. (Originaltitel: ar:وزارة الثقافة تشيد بفوز حجاوي وابو ندى في جائزة الشارقة للإبداع العربي, deutsch: Ministry of Culture praises the victory of [Aref] Hijjawi and [Hiba] Abu Nada in the Sharjah Award for Arab Creativity). In: Palestinian Ministry of Culture. 2017, ehemals im Original (nicht mehr online verfügbar); abgerufen am 20. Oktober 2023 (arabisch).@1@2Vorlage:Toter Link/moc.pna.ps (Seite nicht mehr abrufbar. Suche in Webarchiven)
↑al-Uksiǧīn laysa li-l-mautā. (Originaltitel: ar:الأكسجين ليس للموتى, deutsch: Oxygen is not for the Dead). In: Goodreads. Abgerufen am 25. Oktober 2023 (englisch).
↑Read the last words of writer Heba Abu Nada, who was killed last week by an Israeli airstrike. In: Literary Hub. 24. Oktober 2023, abgerufen am 25. Oktober 2023 (amerikanisches Englisch): „We find ourselves in an indescribable state of bliss amidst the chaos. Amidst the ruins, a new city emerges—a testament to our resilience. Cries of pain echo through the air, mingling with the blood-stained garments of doctors. Teachers, despite their grievances, embrace their little pupils, while families display unwavering strength in the face of adversity.“