Miquel de Palol ist der Sohn eines Hochschullehrers für Archäologie. Aufgewachsen ist er bis zum Alter von 17 Jahren in Valladolid, weil sein Vater an der dortigen Universität lehrte. Für sein Architektur-Studium kehrte er in seine Geburtsstadt zurück. Mit 19 Jahren trat er erstmals als Lyriker öffentlich in Erscheinung. In diesem Feld veröffentlichte er El porxo de les mirades und erhielt dafür den Premi Carles Riba (Carles-Riba-Preis) im Jahr 1982 sowie den Kritikerpreis Serra d’Or zugesprochen.
Im Jahr 1989 trat Miquel de Palol mit einem umfangreichen Roman hervor, El jardí dels set crepuscles. Das Werk brachte ihm fünf angesehene Literaturpreise ein. Er wurde ins Kastilische übersetzt sowie ins Niederländische, Deutsche und Italienische. 1994 später bekam er den Literaturpreis der Stadt Barcelona für seinen Roman Ígur Neblí. 1997 bekam er für El Legislador den Premi Josep Pla (Josep-Pla-Preis). Ein Jahr darauf wurde ihm den Premi Sant Jordi de novel·la (Sankt-Georgs-Preis) verliehen für El Quincorn: una història romàntica. Im Jahr 2006 wurde Palol geehrt mit dem Premi Joanot Martorell de narrativa (Joanot-Martorell-Preis) für den Roman Un home vulgar. Ab dem Jahr 1991 schob Miquel de Palol den bislang ausgeübten Architektenberuf beiseite, um sich demnach ausschließlich als freier Schriftsteller der Literatur und Dichtkunst zu widmen.
El jardí dels set crepuscles. Barcelona: Proa, 1989
Sense compromís de perversitat (mit Maria de la Pau Janer). Barcelona: Tanagra, 1991
Les Tres Ties. Barcelona: Destino, 1992 [infantil]
Amb l’olor d’Àfrica. Barcelona: Proa, 1992
Grafomàquia. Barcelona: Proa, 1993
Ígur Neblí. Barcelona: Proa, 1994
L’àngel d’hora en hora. Barcelona: Proa, 1995
El legislador. Barcelona: Destino, 1997
Consulta a Ripseu. Barcelona: Proa, 1997
La fortuna del senyor Filemó. Barcelona: Cruïlla, 1997 (Kinderbuch)
La Venus del Kilimanjaro (mit Xavier Moret). Barcelona: Cruïlla, 1998 (Jugendbuch)
Contes per vells adolescents. Barcelona: Proa, 1998
El Quincorn: una història romàntica. Barcelona: Proa, 1999
El Troiacord. Barcelona: Columna, 2001 (El Troiacord consta de cinc volums, els títols dels quals són: Tres passos al sud, Una altra cosa, Les ales egípcies, Leandre no s’hi ha negat, El combat amb l’àngel)
Les concessions. Barcelona: Columna, 2004 (Tots els Ets i Uts havia de ser el títol d’aquesta obra, però per motius aliens a la voluntat de l’autor, el llibre es va publicar amb el títol de Les concessions.)
Contes en forma de L. Palma de Mallorca: Moll, 2004
Gallifa. Barcelona: Columna, 2006
Un home vulgar. Barcelona: Edicions 62, 2006
El Lleó de Böcklin i sis contes més. Lleida: Pagès editors, 2006
Aire pàl·lid/Palimpsest. Barcelona: Columna, 2007
El Testament d'Alcestis. Barcelona: Editorial Empúries, 2009
Selima, eine Erzählung aus dem Band Contes per vells adolescents, wurde im Jahr 2000 umgearbeitet zu einem Libretto für die gleichnamige Oper des Komponisten Albert Sardà, aufgeführt in Lleida und interpretiert von der Grup Sitges 94.
De Tuin der Zeven Schemeringen (ins Niederländische von El jardí dels set crepuscles, Menken Kasander & Wigman, 2011, Übersetzerin: Elly de Vries-Bovée)
Igur Nebli (ins Niederländische von Ígur Neblí, Menken Kasander & Wigman, 1997, Übersetzer: Frans Oosterholt)
Im Garten der sieben Dämmerungen (ins Deutsche von El jardí dels set crepuscles, Aufbau Verlag, 1999, Übersetzerin: Theres Moser)
Il giardino dei sette crepuscoli (ins Italienische von El jardí dels set crepuscles, Einaudi, 1999, Übersetzer: Glauco Felici)
Un uomo qualunque (ins Italienische von Un home vulgar, Voland, 2009, Übersetzer: Patrizio Rigobon)
Phrixos le fou, (ins Französische von Frixus el boig, Teil von El jardí dels set crepuscles, Éditions Zulma, 2013, Übersetzer: François-Michel Durazzo)
À bord du "Googol" (ins Französische von Googol, Teil von El jardí dels set crepuscles, Éditions Zulma, 2013, Übersetzer: François-Michel Durazzo)
Le jardin des sept crépuscules (ins Französische von El jardí dels set crepuscles, Éditions Zulma, 2015, Übersetzer: François-Michel Durazzo)
Le Testament d'Alceste (ins Französische von El Testament d'Alcestis, Éditions Zulma, 2019, Übersetzer: François-Michel Durazzo)