Trei culori | |
---|---|
Titel auf Deutsch | Drei Farben |
Land | Rumänien |
Verwendungszeitraum | 1977–1990 |
Melodie | Ciprian Porumbescu |
Notenblatt | JPG |
Audiodateien | OGG, MIDI ( vom 12. August 2012 im Internet Archive) |
Trei culori (deutsch Drei Farben) war ab 1977 die Nationalhymne der sozialistischen Republik Rumänien. Sie ersetzte Te slăvim, Românie und wurde kurz nach der Revolution von 1989 durch Deșteaptă-te, române! ersetzt.
Die Nationalhymne basiert auf einem rumänischen patriotischen Lied, das denselben Titel trägt und mit derselben Melodie (komponiert von Ciprian Porumbescu) gesungen wird. Der Text ist aber leicht verändert.
Damit die Hymne, die am 28. Oktober 1977 laut rumänischem Regierungsbeschluss[1] sowohl die Verteidigung als auch die friedvolle Politik des Landes wiedergibt, wurde drei Wochen später die sechste Strophe, als vorletzte, eingefügt.[2]
Der Titel weist auf die Nationalflagge Rumäniens hin, die eine Trikolore ist, eine Flagge mit drei gleichmäßig verteilten Farben: rot, gelb und blau. Im Laufe der Geschichte ist diese kaum geändert worden. Einzig die Verteilung der Farben (Verhältnisse und Position) haben variiert. Die Trikolore wurde in Anlehnung an die Französische Revolution nach der erfolglosen rumänischen Revolution von 1848 eingesetzt, wie in manchen anderen europäischen Staaten auch.
Original | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Trei culori cunosc pe lume, Multe secole luptară Roșu, galben și albastru Sîntem un popor în lume Azi partidul ne unește Pentru-a patriei onoare, Iar tu, Românie mîndră, |
Ich kenne drei Farben auf Erden, Viele Jahrhunderte kämpften Rot, gelb und blau Wir sind ein Volk in der Welt Heute vereinigt uns die Partei Für die Ehre des Vaterlandes Und du, stolzes Rumänien, |
Grundlage für die Nationalhymne war ein patriotisches Lied, dessen Melodie Ciprian Porumbescu komponierte.[3] Es war Teil einer Liedersammlung, eine Art Kommersbuch, die zum ersten Mal in Eigenverlag 1880 in Wien erschien. Porumbescu widmete diese Liedersammlung rumänischen Studenten und der Czernowitzer Studentenverbindung Junimea.[4]
Original | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Trei culori cunosc pe lume Roșu-i focul ce-mi străbate Auriu ca mândrul soare Iar albastrul e credința Pân' pe cer și cât în lume Iar când, fraților, m'oi duce |
Drei Farben kenne ich auf Erden. Rot ist das Feuer, welches mein Gold wie die prächtige Sonne Und das Blaue ist die Treue Solange es auf der Welt diese drei Farben, Und, Brüder, wenn ich von euch geh |
Die unten aufgetragene Fassung der Nationalhymne scheint sowohl in Druckmedien als auch im Internet sehr verbreitet zu sein.[5] Sie weicht von der offiziellen Version der Hymne, sowie von dem ursprünglichen Liedtext Porumbescus merklich ab. Der Ursprung dieser Fassung ist unklar.
Original | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Trei culori cunosc pe lume Cât pe cer și cât pe lume, Roșu-i focul vitejiei, Multe secole luptară Iar când fraților m-oi duce |
Drei Farben kenne ich auf Erden. Bis zum Himmel und so weit die Welt reicht Rot ist das Feuer der Tapferkeit, Viele Jahrhunderte haben gekämpft Aber, Brüder, falls ich von euch gehen |