translatewiki.net | |
Wiki zum Übersetzen von Open-Source- und freier Software | |
Sprachen | mehrsprachig |
---|---|
Redaktion | Niklas Laxström |
Benutzer | > 17.000 registrierte Benutzer |
Registrierung | zum Übersetzen notwendig |
Online | 2005 als Nukawiki |
https://translatewiki.net/ |
translatewiki.net (Akronym: TWN) ist eine webbasierte Plattform zum Übersetzen von Open-Source- und freier Software in über 200 Sprachen.[1] Möglich macht dies eine spezielle MediaWiki-Softwareerweiterung (siehe Weblinks), mit der auch eigene Seiten übersetzt werden können und die inzwischen auf weiteren Wikis eingesetzt wird.[2]
Es können mehr als 50 Projekte[3] übersetzt werden, darunter MediaWiki, OpenStreetMap, Mifos, die Enzyklopädie des Lebens oder MantisBT. Im November 2022 gab es bereits über 15.000 Übersetzer.
translatewiki.net ist ein semantisches Wiki, das Semantic MediaWiki nutzt.[4]
Daher können von jedem angemeldeten Benutzer nach Beantragung der entsprechenden Berechtigung Lokalisierungen vorgenommen werden.
Der integrierte Übersetzungseditor bietet verschiedene Funktionen wie Informationen zu den Systemtexten, Vorschläge aus dem Übersetzungsspeicher und maschinelle Übersetzungen, die Überprüfung auf Syntaxfehler oder den Übersetzungsstatus von Nachrichten.[5]
Die Änderungen werden regelmäßig von einem Bot in das Versionsverwaltungssystem Diffusion eingespielt, so dass sie im besten Fall innerhalb eines Tages[6] auf allen Projekten der Wikimedia Foundation sichtbar werden.
Das Translatewiki wurde zunächst 2005 unter dem Namen Nukawiki[7] und anschließend im Juli 2006 als Betawiki als Lokalisierungsplattform für alle MediaWiki-Sprachversionen von dem Finnlandschweden Niklas Laxström[8] gegründet.
Ende 2007 kam Siebrand Mazeland in das Management der Website hinzu, der sie auf die heute aktuelle Domain translatewiki.net verschob.
Im April 2008 wurden bereits über 100 Sprachen für MediaWiki und 200 Erweiterungen unterstützt. Im Jahr 2011 wurde die Korrekturlesungsfunktion und 2013 im Rahmen der „Translation User Xperience“ (TUX) eine neue Übersetzungsoberfläche eingeführt.
Es finden gelegentlich Übersetzungswettbewerbe statt, bei denen jeweils ein Preisgeld unter den Teilnehmern aufgeteilt wird, das von verschiedenen Organisationen stammt.
(Auswahl)[9]