2018 National Book Award for Translated Literature für The Emissary, in der Übersetzung aus dem Japanischen durch Margaret Mitsutani[3][4][5] (dt. 2018 als Sendbo-o-te)
Talisman (literarische Essays), Konkursbuch Verlag, Tübingen 1996, ISBN 978-3-88769-096-0.
Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden (Traumtexte), 1997
Wie der Wind in Ei (Theaterstück), 1997 – Uraufführung in Graz, Gastspiel in Berlin
Verwandlungen. Tübinger Poetikvorlesungen. Konkursbuch Verlag, Tübingen 1998, ISBN 978-3-88769-126-4.
Orpheus oder Izanagi. Till (Hörspiel und Theaterstück), 1998 – Uraufführung in Hannover, Gastspiele in Tokyo, Kyoto und Kobe
13, (CD mit Noto), 1999
Opium für Ovid, ein Kopfkissenbuch für 22 Frauen (Prosa), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2000, ISBN 978-3-88769-156-1.
Überseezungen (literarische Essays), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2002, ISBN 978-3-88769-186-8.
diagonal (CD mit Aki Takase), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2002, ISBN 978-3-88769-198-1.
Das nackte Auge (Erzählung), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2004, ISBN 3-88769-324-8.
Was ändert der Regen an unserem Leben?, 2005
Sprachpolizei und Spielpolyglotte (literarische Essays), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2007, ISBN 978-3-88769-360-2.
Schwager in Bordeaux (Roman), Konkursbuch Verlag, Tübingen 2008, ISBN 978-3-88769-376-3.
Das Bad. Zweisprachige Neuausgabe, japanisch-deutsch, Konkursbuch Verlag, Tübingen 2010, ISBN 978-3-88769-041-0.
Abenteuer der deutschen Grammatik. Gedichte, Konkursbuch Verlag, Tübingen 2010, ISBN 978-3-88769-757-0.
Fremde Wasser. Hamburger Gastprofessur für Interkulturelle Poetik. Vorlesungen von Yoko Tawada und wissenschaftliche Beiträge über ihre Poetik. Konkursbuch Verlag, Tübingen 2012, ISBN 978-3-88769-777-8.
Mein kleiner Zeh war ein Wort. 12 Theaterstücke, Konkursbuch Verlag, Tübingen 2013, ISBN 978-3-88769-781-5.
Sabine Fischer: Verschwinden ist schön. Zu Yoko Tawadas Kurzroman das Bad. In: S. Fischer & M. McGowan (Hrsg.): Denn du tanzt auf einem Seil. Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur. Tübingen 1997, S. 101–115.
Sabine Fischer: Mit japanischen Augen gesehen. Die fiktive Ethnologie der Yoko Tawada. In: Paul Michael Lützeler et al. (Eds.): Gegenwartsliteratur. A German Studies Yearbook. Band 2, Tübingen 2003, S. 59–80.
Sabine Fischer: Kulturelle Fremdheit und sexuelle Differenz in Prosatexten von Yoko Tawada. Dissertation Sheffield 2001 (PDF: 15,3 MB); Stauffenburg Verlag, Tübingen 2004, 220 Seiten. ISBN 978-3-86057-051-7
Michiko Mae: Tawada Yokos Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation. In: Übersetzung – Transformation. Umformungsprozesse in/von Texten, Medien, Kulturen, herausgegeben von Hiroshi Yamamoto und Christine Ivanovic, Würzburg: Königshausen u. Neumann, 2010. ISBN 978-3-8260-4323-9
Britta Hermann: »Da kommt ein Wort aus dem Text heraus wie ein Stein und erschlägt mich.« Yoko Tawadas Erzählprosa. In: (Be-)richten und Erzählen. Literatur als gewaltfreier Diskurs?, herausgegeben von Moritz Baßler, Cesare Giacobazzi Christoph Kleinschmidt und Stephanie Waldow, Inhaltsverzeichnis Fink, Paderborn 2011, S. 211–230. ISBN 3-7705-4928-7
Julia Boog: Innenblicke. Phantasmagorien in Yōko Tawadas »Das nackte Auge«. In: Fremde Welten. Wege und Räume der Fantastik im 21. Jahrhundert, herausgegeben von Lars Schmeink und Hans-Harald Müller, De Gruyter Verlag, Berlin und Boston 2012, S. 339–354. ISBN 978-3-11-027655-8
Nicole Sixdorf: Von der verstrahlten Unsterblichkeit – Japan nach Fukushima in Tawada Yōkos Kurzgeschichte „Fushi no shima“. In: Lesebuch „Fukushima“. Übersetzungen, Kommentare, Essays, herausgegeben von Lisette Gebhardt und Steffi Richter, Berlin: EB-Verlag Dr. Brandt, 2013, S. 176–196. ISBN 978-3-86893-103-7
Florian Gelzer: Wenn ich spreche, bin ich nicht da. Fremdwahrnehmung und Sprachprogrammatik bei Yoko Tawada. In: Recherches Germaniques, 29 (1999), S. 67–91 Zusammenfassung