Εθνικός ύμνος της Μογγολίας


Ο Εθνικός ύμνος της Μογγολίας δημιουργήθηκε το 1950. Την μουσική έγραψε ο Μπιλεγκίν Νταμντινσούρεν (Bilegiin Damdinsüren, 1919 - 1991) και ο Λιβσανιάμτς Μούρντορι (Luvsanyamts Murdorj, 1915 - 1996), ενώ οι στίχοι είναι του Τσεντίιν Νταμνντινσούρεν (Tsendiin Damdinsüren, 1908 - 1988).

Στη διάρκεια του εικοστού αιώνα, η Μογγολία είχε αρκετούς εθνικούς ύμνους. Ο πρώτος χρησιμοποιήθηκε από το 1924 ως το 1950, ο δεύτερος την περίοδο μεταξύ 1950 και 1962, ένας τρίτος στο διάστημα από 1961 ως 1991. Από το 1991, το μεγαλύτερο μέρος του ύμνου του 1950 είναι ξανά σε χρήση, με τη διαφορά ότι έχει παραλειφθεί η δεύτερη στροφή, η οποία υμνούσε μεταξύ άλλων τον Λένιν και τον Στάλιν. Στις 6 Ιουλίου του 2006 οι στίχοι αναθεωρήθηκαν από το μογγολικό κοινοβούλιο ώστε να τιμηθεί ο Τζενγκίς Χαν.

Στίχοι του σημερινού ύμνου

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Μογγολικά κυριλλικά

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай

Μεταγραφή στα λατινικά

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Darhan manai tusgár uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Dalai ih dédsín gegén üils
Dandá enhjij, űrd mönhöjnö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen ewé behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Öndör törín minĭ süld iwéj
Örgön tümní minĭ zayá tüşij
Ündes yazgúr, hel soyoló
Ürín ürdé öwlön badráya
Erelheg Mongolīn zoltoi ardúd
Erh çölő jargalīg edlew
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai

Ελληνική μετάφραση

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Το αταλάντευτο ανεξάρτητο κράτος μας
Οι ιεροί πρόγονοι όλων των Μογγόλων
Όλες οι καλές πράξεις του κόσμου
Πάντα σταθερές, συνεχίζουν για πάντα
Με όλα τα έντιμα κράτη στον κόσμο
Ενισχύουν τους δεσμούς μας
Με όλη τη θέληση και δύναμή μας
Ας αναπτύξουμε την πολυαγαπημένη μας Μογγολία
Το σύμβολο του σπουδαίου κράτους μας ευλογεί
Η μοίρα των ανθρώπων υποστηρίζει
Τους προγόνους μας, τον πολιτισμό και την γλώσσα
Ας την περιβάλλουμε πάντα με στοργή και (ας την κάνουμε να) ευημερεί
Λαμπροί λαοί της γενναίας Μογγολίας
Έχετε ελευθερία και ευτυχία
Κλειδί για την ευτυχία, θεμέλιο για την ευημερία
Η σπουδαία μας χώρα ευημερεί.


Εξωτερικοί σύνδεσμοι

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]