Ιφιγένεια εν Ταύροις | |
---|---|
![]() To εξώφυλλο της γερμανικής έκδοσης του λιμπρέτου, Βιέννη, 1781 | |
Πρωτότυπος τίτλος | Iphigénie en Tauride |
Γλώσσα πρωτοτύπου | Γαλλικά |
Είδος | Λυρική τραγωδία (tragédie en musique) |
Μουσικό ρεύμα | Κλασικισμός |
Μουσική | Κρίστοφ Βίλιμπαλντ Γκλουκ |
Λιμπρέτο | Νικολά Φρανσουά Γκιγιάρντ |
Λογοτεχνική πηγή | Ιφιγένεια εν Ταύροις |
Πράξεις | 4 |
Περίοδος σύνθεσης | 1778-1779 |
Πρεμιέρα | 18 Μαΐου 1779 |
Η Ιφιγένεια εν Ταύροις (γαλλικά: Iphigénie en Tauride είναι όπερα σε τέσσερις πράξεις του Κρίστοφ Βίλιμπαλντ Γκλουκ που παρουσιάστηκε για πρώτη φορά στις 18 Μαΐου 1779 από την εταιρία της Όπερας του Παρισιού, γνωρίζοντας μεγάλη επιτυχία.[1] Το λιμπρέτο της όπερας συνέγραψε ο Νικολά Φρανσουά Γκιγιάρντ, επί τη βάσει της τραγωδίας Ιφιγένεια εν Ταύροις του αρχαίου Έλληνα δραματουργού Ευριπίδη, η οποία αποτελείται από ένα σύνολο ιστοριών σχετικών με την οικογένεια του Αγαμέμνονα, που εκτυλίσσονται στον απόηχο του Τρωικού Πολέμου.[2]
Η Ιφιγένεια εν Ταύροις συνιστά την κλιμάκωση της οπερατικής μεταρρύθμισης που επεχείρησε ο Γκλουκ· ως προς τη μουσική, τα ρετσιτατίβο της είναι σύντομα και συνοδεύονται από έγχορδα ή άλλα μουσικά όργανα (récitatif accompagné) και όχι απλώς από μπάσο κοντίνουο.[3] Ακόμα, τα χορογραφικά στοιχεία της τυπικής γαλλικής λυρικής τραγωδίας απουσιάζουν σχεδόν πλήρως από την όπερα.[4]
Αλλά και το λιμπρέτο της όπερας είχε αρκετές καινοτομίες. Μία εξ αυτών, υπήρξε η αποφυγή αναφοράς στο θέμα του έρωτα, γεγονός που καθιστά το οπερατικό έργο ένα εκ των ελαχίστων που δεν εμπεριέχουν το θέμα αυτό.[5]
Το 1781 ο Γκλουκ δημιούργησε μια γερμανική εκδοχή της όπερας υπό τον τίτλο Iphigenia in Tauris, με αφορμή την επίσκεψη του Παύλου Α' της Ρωσίας στη Βιέννη. Η αναθεωρημένη έκδοση ήταν η μόνη όπερα που έγραψε ο Γκλουκ στα γερμανικά και το τελευταίο του σκηνικό έργο.[6] Αυτή η εκδοχή του έργου έκανε πρεμιέρα ως «ένα τραγικό μουσικό δράμα» (Singspiel) στις 23 Οκτωβρίου 1781 στο Μπούργκτεατερ.[7] Στις 14 Δεκεμβρίου 1783, παρουσιάστηκε στην ίδια λυρική σκηνή η ιταλική εκδοχή του έργου, σε μετάφραση του ονομαστού ιταλού λιμπρετίστα Λορέντζο Ντα Πόντε.[8] Το 1889, αντλώντας έμπνευση από το έργο του Γκαίτε, ο συνθέτης Ρίχαρντ Στράους έκανε μια νέα γερμανική διασκευή του έργου, που ανέβηκε στη Βαϊμάρη στις 9 Ιουνίου 1900, υπό τον τίτλο Iphigenie auf Tauris.[9]
Η ιταλική εκδοχή της όπερας με το λιμπρέτο του Ντα Πόντε γνώρισε μια επιτυχημένη αναβίωση το 1957 στη Σκάλα του Μιλάνου· τη σκηνοθεσία της παραγωγής ανέλαβε ο Λουκίνο Βισκόντι, τη μουσική διεύθυνση ο Νίνο Σαντσόνιο και τον πρωταγωνιστικό ρόλο η επιφανής υψίφωνος Μαρία Κάλλας.[10]
Ρόλος | Τύπος φωνής |
---|---|
Ιφιγένεια, ιέρεια της Ντιάνα (ρωμαϊκής εκδοχής της Αρτέμιδος) | υψίφωνος ή μεσόφωνος |
Ορέστης, ο αδερφός της | βαρύτονος ή τενόρος |
Πυλάδης, φίλος του Ορέστη | τενόρος |
Θόας, βασιλιάς της Σκυθίας | βαθύφωνος |
Ντιάνα | υψίφωνος |
Σκύθες, ιέρειες της Ντιάνας, Έλληνες |