C'l artìcol chè 'l è scrit in
Carpśàn
|
.
El savàti (ciabatte in itagliàṅ) i cuàcen i pē, mo a diferèinsa dal scherpi, i lasen lìber i calcàgn.
Ed sólit a s dróva el savàti da stèr in cà, mo a gh'è pò anca quìli da spiàgia, da dòcia, e 'd quìli elegànti da mèt'r-es 'd istê.
Manéri 'd dîr
- (EGL) Mèt'r-es in savàti, (IT) (lett.) Mettersi in ciabatte, (fig.) Mettersi comodi.
- (EGL) Stà atèinti ch'a 't tîr na savàta! (IT) Stai attento che ti tiro una ciabatta!
- (EGL) Tùti el scherpi i dvàinten savàti[1], (IT) (lett.)Tutte le scarpe diventano ciabatte, (fig.) Tutto si usura.
- (EGL) Èser na savàta ròta[2], (IT) (lett.) Essere una ciabatta rotta, (fig.) Non essere considerato.
- (EGL) Savatlòun[3], (IT) (lett.) Ciabattone, (fig.) Trasandato.
Vóś lighèdi
Èter progêt
Ligàm estèren
Noti e referèinsi
- ↑ (EGL) e (IT) Dizionario del dialetto carpigiano, G. Malagoli e A. M. Ori, Mòdna 2011.
- ↑ Ibidem.
- ↑ Ibidem.