Fandub (male al Fansub) estas kopio de fremdlingva filmo aŭ televidserio (kutime animeo), kies originala sonbendo estis anstataŭigita per amatora sinkroniga (samtempiga) dublado, farita fare de fanoj (kutime en malsama lingvo). Unu ela la ĉefaj uzoj de la fandub estas parodia dublado.
Kaj fansub kaj fandub konsideras la sekvajn gvidliniojn:
Pro la kvanto de teknikaj detaloj necesaj por krei la novan sonbendon de speciala serio/filmo, krei epizodon de fandub estas pluraj niveloj pli malfacila ol krei la samon de Fansub. Aldone al traduko kaj tempigo, Fandub-antoj ankaŭ devas konsideri la kvaliton de la dublado kaj la laboro implikita en produktado de la epizodo. Aliaj aferoj, kiujn oni devas konsideri:
La kopirajtoj kiuj validas por Fandub-epizodo estas tre similaj al tiuj kiuj validas por Fansub-epizodo, krom la fakto ke ekzistas diferenco en la grandeco de la fenomeno. Estas iuj, kiuj ne konsentas kun ĉi tiu aserto, kaj asertas, ke la celo de la fandub ne estas distribuo al fanoj (malkiel en fansub, kies celo ja estas distribuo fare de la fanoj al la fanoj). Fakte, iuj toraj retejoj tute ne permesas al fandubaĵo esti alŝutita al sia retejo.
Sleepy Hollow aŭ La Legendo de la Senkapa rajdanto kaj la legendo The Adventures of Ichabod and Mr. Toad estas rakontata en animacia versio kantata (fandub) kaj subtekstigata (fansub) en Esperanto fare de Mikaelo Kastro [1].