Seán Ó Ríordáin | ||
---|---|---|
Persona informo | ||
Seán Ó Ríordáin | ||
Naskiĝo | 3-an de decembro 1916 en Ballyvourney | |
Morto | 21-an de februaro 1977 (60-jaraĝa) en Glanmire | |
Lingvoj | irlanda vd | |
Ŝtataneco | Irlando vd | |
Memorigilo | ||
Profesio | ||
Okupo | verkisto poeto vd | |
vd | Fonto: Vikidatumoj | |
Seán Ó Ríordáin (3-a de decembro 1917 – 21-a de februaro 1977) estis la plej eminenta irlandlingva poeto en la 20-a jarcento. Partoj el lia poezio estas ankaŭ tradukita al Esperanto far Meva Maron, en la libro 'Noktaj Papilioj', Esperanto-Asocio de Irlando, 1998.
Liaj poeziokolektoj:
Eta poemo, elĉerpaĵo el poemo, kaj citaĵo de poemo lia, kun tradukoj el 'Noktaj Papilioj' de Meva Maron:
Préachán
Tá mná na haoise seo Níos féile féna gcuid Ná bantracht óige an fhir: Trua cás an fhireannaigh A chaill a chumas fir Sara mbog an bhaineannach.
Korniko
Virinoj malavare favoras nun kompare kun miaj junaj jaroj. La viro vere povras, kiu perdis viropovon antaŭ ĉi malsevero.
Cúl an Tí
Tá Tír na nÓg ar chúl an tí Tír álainn trína chéile Lucht ceithre chos ag siúl na slí Gan bróga orthu ná léine Gan Béarla acu ná Gaeilge.
Post la Domo
Pelmele belas la surpriz' malantaŭ l'dom: Mirlando. Kvarpieduloj sen ĉemiz', sen ŝuoj sur la plandoj, sen l'angla sen l'irlanda.
El la poemo 'Ní Ceadmhach Neamhshuim' (Indiferenton For!)
"... Níl áit ar fuaid na cruinne Nach ann a saolaíodh sinne."
"... Sur nia ter': nenie Sen naskiĝloko nia."
"Cé acu is áille, focal nó cíoch?" "Kiu pli belas, vorto aŭ mamo?"
Esploro de lia prozo, plejparte verkita en la gazeto Irish Times: 'Cá bhfuil Éire? Guth an ghaisce i bprós Sheáin Uí Ríordáin' (Kie estas Irlando? La voĉo de heroeco en la prozo de Seán Ó Ríordáin), fare de Stiofán Ó Cadhla (Dublino: An Clóchomhar 1998).