Aglaja Veteranyi

Aglaja Veteranyi
Información personal
Nacimiento 17 de mayo de 1962
Bucarest, Rumanía
Fallecimiento 3 de febrero de 2002
(39 años)
Lago de Zúrich, Suiza
Causa de muerte Suicidio por ahogamiento
Sepultura Cementerio de Manegg Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Suiza
Religión Ateísmo
Familia
Padres Alexandru Veteranyi
Educación
Educación autodidacta
Información profesional
Ocupación escritora, novelista, ensayista, actriz de teatro, directora de teatro, profesora de teatro
Distinciones
  • Premio de arte de Berlín
  • Adelbert von Chamisso Prize (award of sponsorship) (2000) Ver y modificar los datos en Wikidata

Aglaja Veteranyi (Bucarest, 17 de mayo de 1962-Zúrich, 3 de febrero de 2002) fue una actriz y escritora suiza de origen rumano.

En su niñez recorrió Europa con su familia de artistas de circo itinerante. Ella es conocida por su novela ¿Por qué se cuece el niño en la polenta? En 2002 se suicidó ahogándose en el lago de Zúrich.

Biografía

[editar]

Nació en una familia rumana de artistas de circo.[1]​ Su padre, Aleksandru Veteranyi (1926-1995), fue conocido por su trabajo como payaso con el nombre de “Tandarica”[1]​ y quería que Aglaja se convirtiera en estrella de cine.[1]​ Su madre era trapecista (cada noche se colgaba de su larga melena sobre la pista).[1]​ Durante toda su infancia, su tía ocupó el lugar de su madre.[2]​ En 1967 la familia huyó de Rumanía. En los años siguientes Aglaja Veteranyi se vio obligada a actuar como artista y bailarina. En 1977, con quince años de edad, abandonó a su familia y se instaló sola en Suiza. Aunque debido al frecuente cambio de lugares donde había vivido dominaba el rumano y el español, sus padres nunca la habían enviado a una escuela regular, por lo que era analfabeta.

El padre de Aglaja Veteranyi, Alexandru (1926-1995), fue un payaso reconocido en Argentina.

Se formó como actriz en la escuela de teatro de la Comunidad de Zúrich (donde más tarde también daría clases). Ya adulta aprendió de manera autodidacta el idioma alemán hablado y escrito.

Desde 1982, Veteranyi vivió en Zúrich como actriz y escritora independiente. Tras una sólida formación teatral, se convirtió en actriz y escritora.[1]​ Obtuvo la nacionalidad suiza.[1]​ Entre 1988 y agosto de 2001 se hizo cargo ―junto con Christian Seiler― de la dirección de la Schauspiel Gemeinschaft Zürich (escuela comunitaria de teatro de Zúrich), hoy llamada Schauspiel Schule Zürich. Publicó numerosos artículos en revistas y antologías y participó en diversos proyectos de teatro. Junto a René Oberholzer fundó el grupo literario experimental Die Wortpumpe (el surtidor de palabras). En 1996, con Jens Nielsen creó el grupo de teatro Die Engelmaschine (la máquina del ángel).[1]​ Publicó numerosos textos en antologías, revistas y periódicos.[1]​ Su primera novela fue Por qué se cuece el niño en la polenta.[1]

Fue miembro del Centro PEN suizo-alemán.

Desde el otoño de 2001, Aglaja Veteranyi entró en una crisis mental, que la llevó a ahogarse en el lago de Zúrich en febrero de 2002.

Aglaja Veteranyi escribió novelas, poemas y obras de teatro. Especialmente sus textos autobiográficos, en los que procesó su difícil infancia, fueron muy elogiados por la crítica literaria. Su novela Das Regal der letzten Atemzüge (‘la estantería de los últimos alientos’) quedó sin terminar y fue publicada póstumamente.

Premios

[editar]
  • 1998: beca de Residencia del Senado de Berlín
  • 2000: premio Artístico de Literatura de Berlín
  • 2000: premio Adelbert von Chamisso[3]
  • Premio de Literatura de la ciudad de Zúrich

Obra

[editar]
  • Ein Totentanz: Geschenke (‘Una danza de la muerte: regalos’); con grabados de Jean-Jacques Volz. Zúrich: Peter Petrej, 1999.
  • Warum das Kind in der Polenta kocht (‘¿Por qué el niño hierve en la polenta’). Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1999, ISBN 3-421-05216-6.
    • Múnich: Taschenbuch-Verlag, 2001. ISBN 3-423-12908-5.
    • Warum das Kind in der Polenta kocht. Edición con xilografías de Katrin Stangl. Leipzig: Academia de Artes Visuales, 2004.

Traducciones

[editar]
      • Al español (2001): Por qué se cuece el niño en la polenta. Traducción: Stefan Schläfli. 192 p. ISBN 84-89618-78-X.[1]
      • Al rumano (2003).
      • Al húngaro (2003).
      • Al eslovaco (2004).
      • Al francés (2004).
      • Al inglés (2012)[4][5]
    • Versiones para teatro:
      • Ilka Schönbein: Mein eigen Fleisch und Blut (Chair de ma chair: ‘carne de mi carne’).
      • Nadine Schwitter: Warum das Kind in der Polenta kocht (‘¿Por qué el niño hierve en la polenta?’) StadtTheater Berna y Deutsches Schauspielhaus en Hamburgo (2010) y Teatro Bonn (2013).[6][7][8]
  • Das Regal der letzten Atemzüge (‘La estantería de los últimos suspiros’). Stuttgart y Múnich: Deutsche Verlags-Anstalt, 2002. ISBN 3-421-05377-4. Múnich: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 2004. ISBN 3-423-13217-5.[9][10]
    • Traducciones:
      • Al rumano (2003).
      • Al eslovaco (2006).
  • Vom geräumten Meer, den gemieteten Socken und Frau Butter. Mit einem Nachwort von Werner Morlang (‘Desde el mar despejado, los calcetines alquilados y la Sra. Mantequilla. Con epílogo de Werner Morlang’). Múnich: Deutsche Verlags-Anstalt, 2004. ISBN 3-421-05832-6. Múnich: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 2012. ISBN 3-423-14066-6
    • Traducciones:
      • Al polaco (2005).

Bibliografía

[editar]
  • Bussmann, Rudolf; y Zingg, Martín (ed.): «Aglaja Veteranyi weiterschreiben» (‘Aglaja Veteranyi sigue escribiendo’). Con contribuciones de Mónica Cantieni, Guy Krneta, Gabriele Markus, Mariella Mehr, Michael Mettler, Werner Morlang y Jens Nielsen. En la revista literaria suiza Drehpunkt, Schweizer Literaturzeitschrift, n.º 114, octubre de 2002. Basilea: Lenos Verlag, 2002.[11][12]
  • Gieser, Laura: «Heimatlose Weltliteratur? Zum Werk von Aglaja Veteranyi» (‘¿literatura mundial de personas en situación de calle? Acerca del trabajo de Aglaja Veteranyi’). En la revista alemana Germánica, n.º 38, 2006. ISBN 2-913857-17-5.[13]
  • Kondric Horvat, Vesna: «Vesna Kondrič Horvat: Familienbilder als Zeitbilder bei Franco Supino und Aglaja Veteranyi» (‘las fotos familiares como imágenes del tiempo, con Franco Supino y Aglaja Veteranyi’), págs. 281-292. En Beatrice Sandberg (ed.): Familienbilder als Zeitbilder. Erzählte Zeitgeschichte(n) bei Schweizer Autoren vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart (‘las fotos familiares como imágenes del tiempo; historia del tiempo de autores suizos entre el siglo XVIII y el presente’). Berlín: Frank & Timme, 2010. ISBN 978-3-86596-288-1.
  • Neudecker, Nina: «Ich weiss nicht, was eine Muttersprache ist. Porträt und Texte von Aglaja Veteranyi» (‘no sé lo que es una lengua materna; retrato y textos de Aglaja Veteranyi’). En la revista Schweizer Monatshefte, premio Focus Chamisso, edición 938, febrero de 2005.
  • René Oberholzer: «“Meine Heimat ist die deutsche Sprache”. Zur Heimat und Heimatlosigkeit der Aglaja Veteranyi» (‘mi casa es el idioma alemán; en casa y en la falta de casa de Aglaja Veteranyi’); págs. 130-135. Ensayo. En la revista de literatura y cultura Driesch - Zeitschrift für Literatur & Kultur, n.º 10. Drösing: Driesch Verlag, 2012. ISSN 2.078-6.433.
  • Katja Suren: «“Am liebsten habe ich Geschichten mit Menschen, die essen oder gekocht werden”. Zur vermeintlich einigenden Kraft des Essens bei Natascha Wodin und Aglaja Veteranyi» (‘me gustan las historias de personas que son cocinadas o comidas; sobre la fuerza supuestamente unificadora de comer en Natasha Wodin y Aglaja Veteranyi’), págs. 171-184. En: Claudia Lillge y Anne-Rose Meyer (eds.): Interkulturelle Mahlzeiten. Kulinarische Begegnungen und Kommunikation in der Literatur (‘comidas interculturales; reuniones culinarias y la comunicación en la literatura’). Bielefeld: Transcript-Verlag, 2008, ISBN 978-3-89942-881-0.[14]
  • Katja Suren: Ein Engel verkleidete sich als Engel und blieb unerkannt: Rhetoriken des Kindlichen bei Natascha Wodin, Herta Müller und Aglaja Veterany (‘un ángel se disfrazó de ángel y pasó desapercibido: la retórica del niño en Natascha Wodin, Herta Müller y Aglaia Veteranyi’), disertación. Universidad Paderborn, 2010.[15]

Cine

[editar]
  • Metzger, Ludwig (2003): Hier Himmel – Aglaja Veteranyi (‘aquí el cielo: Aglaja Veteranyi‘). Retrato de cine de SFDRS y WDR, por el canal 3sat, 2003.[16]

Notas

[editar]
  1. a b c d e f g h i j Ficha bibliográfica del libro «Por qué se cuece el niño en la polenta» Archivado el 26 de mayo de 2013 en Wayback Machine., publicado en el sitio web de la editorial Lengua de Trapo.
  2. «A Speech for Aglaja Veteranyi» Archivado el 21 de septiembre de 2018 en Wayback Machine., obituario leído el 16 de febrero de 2002 en el Neumarkt Theater por su amigo, el crítico Werner Morlang.
  3. Bosch, Robert (2010): «Aglaja Veteranyi: Adelbert-von-Chamisso-Förderpreis 2000» Archivado el 1 de noviembre de 2012 en Wayback Machine., Mitteilung samt Schrift- und Leseproben; diciembre de 2010.
  4. Morlang, Werner: «A Speech for Aglaja Veteranyi» Archivado el 21 de septiembre de 2018 en Wayback Machine., artículo en inglés (traducido del alemán) publicado en Context, n.º 23, en el sitio web Dalkey Archive.
  5. «Why the Child Is Cooking in the Polenta. Swiss Literature Series» Archivado el 21 de septiembre de 2018 en Wayback Machine., artículo en el sitio web Dalkey Archive.
  6. «Warum das Kind in der Polenta kocht», artículo sobre la obra de teatro publicado en el sitio web Theater Bonn (Alemania).
  7. Programación de obras de teatro en Alemania Archivado el 4 de enero de 2016 en Wayback Machine., publicada en el sitio web Schauspielhaus (Alemania).
  8. «Warum das Kind in der Polenta kocht», artículo sobre la obra en el sitio web Schauspielhaus (Alemania).
  9. «Der Himmel ist eine Garderobe: Aglaia Veteranyis nachgelassener Roman "Das Regal der letzten Atemzüge"» Archivado el 25 de octubre de 2008 en Wayback Machine., artículo en alemán publicado en el sitio web Lyrikwelt (Alemania).
  10. «Aglaja Veteranyi: "Das Regal der letzten Atemzüge"», artículo en alemán publicado en el sitio web Sandammeer.
  11. «Aglaja Veteranyi. Erscheinungsdatum: Oktober 2002», artículo en alemán en el sitio web Dreh-Punkt.
  12. «Rede für Aglaja», artículo en alemán en el sitio web Cultur Actif (Suiza).
  13. Gieser, Laura: «Heimatlose Weltliteratur? Zum Werk von Aglaja Veteranyi. Littérature apatride et mondiale ? À propos de l’œuvre littéraire d’Aglaja Veteranyi», artículo en francés en la revista Germánica.
  14. «Claudia Lillge / Anne-Rose Meyer (Hg.). Interkulturelle Mahlzeiten. Kulinarische Begegnungen und Kommunikation in der Literatur», artículo en alemán en el sitio web Transcript Verlag (Alemania).
  15. «Promotionsverfahren seit dem Wintersemester 2004/05» Archivado el 14 de enero de 2016 en Wayback Machine., lista publicada en el sitio web de la Universidad Paderborn.
  16. «3sat. Fernsehpreis „Literavision“ 2004:/ Auszeichnung für den Dokumentarfilm „Hier Himmel – Aglaja Veteranyi“», artículo del 14 de mayo de 2004 en el sitio web Presse Portal (Alemania).