Nácar-Colunga | |||
---|---|---|---|
Traductor |
Alberto Colunga Cueto, Eloíno Nácar Fúster | ||
Idioma | Español | ||
Editorial | Biblioteca de Autores Cristianos | ||
País |
![]() | ||
Publicación de la biblia completa | 1944 | ||
Base textual |
| ||
Revisión | 2010 (última). | ||
Afiliación religiosa | Iglesia católica | ||
| |||
| |||
La Nácar-Colunga es una traducción de la Biblia, impresa con autorización eclesiástica católica. Su primera edición data del año 1944.
Sus traductores fueron dos escrituristas y sacerdotes españoles, el dominico Alberto Colunga Cueto y Eloíno Nácar Fúster.[1]
Existen más de 30 ediciones realizadas por Biblioteca de Autores Cristianos, la última de 2017, algunas ilustradas y lujosas, de gran formato, y otras en edición de bolsillo. En ellas el texto bíblico puede estar complementado con mapas, notas, ilustraciones tomadas de códices medievales o cuadros y pinturas, índices, etc.
Como muchas versiones católicas de la Biblia, contiene los libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento.
Ha sido una de las versiones de la Biblia más populares dentro de la Iglesia católica.
G1787 ἐντός entós; dentro (adverbio o sutantivo):-dentro.
El versículo queda redactado así:
No podrá decirse: Helo aquí o allí, porque el reino de Dios está dentro de vosotros. (Lucas 17:21)