Bruce Fulton es un profesor de literatura coreana y un destacado traductor de ficción contemporánea coreana con una amplia lista de publicaciones. Ha vivido en Corea y en Canadá, y está casado con la traductora Ju-Chan Fulton.
Fulton se licenció en filosofía por la Universidad Bowdoin en 1970, de Estudios regionales de Corea por la Universidad de Washington en 1983 y se doctoró en Literatura moderna coreana por la Universidad Nacional de Seúl.[1]
Bruce Fulton y su mujer se conocieron en la Universidad Nacional de Seúl en 1978 cuando él estaba como voluntario en el Cuerpo de paz. Se casaron en 1979 y se dieron cuenta de que juntos eran "el equipo de traducción ideal": él era un hablante nativo de inglés que sabía coreano y era ella una hablante nativa de coreano que sabía inglés.[2]
Es el primer propietario de la silla Young-bin en el departamento de Literatura coreana y traducción literaria del departamento de Estudios de Asia de la Universidad de la Columbia Británica.[3] Ha recibido varios galardones, entre ellos el premio de traducción de la Fundación Daesan.[4]
Ha traducido novelas como El enano de Cho Se-hui, y recopilaciones como Tierra de exilio, La habitación roja y Almas perdidas: historias de Hwang Sunwon.[5][6] Su traducción más reciente es Río de fuego y otras historias de O Chonghui, que contiene nueve historias, escrito entre 1968 y 1994, que describe la disfunción de una familia, el declive de la tradición y la pérdida del amor desde la perspectiva de una mujer.[4]
Siempre matiza que casi todas sus traducciones han sido trabajos conjuntos con su mujer Ju-Chan Fulton.[7]
Trabaja como profesor en el departamento de Estudios asiáticos de la Universidad de la Columbia Británica, donde enseña literatura coreana moderna e investiga sobre ficción coreana moderna y su traducción.[8]