Come Again, sweet love doth now invite (Ven de nuevo, dulce amor ahora invita) es una canción de John Dowland. La letra es anónima. Puede ser interpretada por voz solista acompañada de laúd o por un grupo vocal, típicamente SATB. La canción es dulce y amarga al mismo tiempo, típica de Dowland que cultivó un estilo melancólico.[1] También es una homofonía.
Fue publicada por primera vez en 1597 en su «First Booke of Songes or Ayres».[2]
Inglés antiguo | Traducción |
---|---|
Come again! sweet love doth now invite Thy graces that refrain |
Ven de nuevo, dulce amor ahora invita a tus gracias que se abstienen |
Come again! that I may cease to mourn Through thy unkind disdain; |
Ven de nuevo, así puedo dejar de llorar, por tu cruel desdén. |
All the day the sun that lends me shine By frowns doth cause me pine |
Todo el día el sol que me da brillo, frunce el ceño haciéndome penar |
All the night my sleeps are full of dreams, My eyes are full of streams. |
Todas las noches mi dormir está lleno de sueños, mis ojos plenos de arroyos, |
Out alas, my faith is ever true, Yet will she never rue |
Pero, ay, mi fe es siempre verdadera, aunque nunca se lamenta |
Gentle Love, draw forth thy wounding dart, Thou canst not pierce her heart; |
Tierno amor, arranca tu dardo hiriente, porque no puedes perforar su corazón; |