El guaraní

El guaraní
de José de Alencar
Género Novela
Idioma Portugués
Título original O guarani
País Brasil
Fecha de publicación 1857
Serie
El guaraní

El guaraní (O guarani) es una novela escrita por José de Alencar, distribuido en un principio en series, entre febrero y abril de 1857, en el Correio Mercantil, para finales de ese año fue publicado como un libro con pequeños cambios con respecto a lo publicado en las series. Esta obra de José de Alencar es reconocida. Fue reeditada por diversas editoriales y actualmente se encuentra en el domino público.

Argumento

[editar]

La obra se articula a partir de varios hechos: la devoción y lealtad de Peri, indio goitacá, por Cecilia. El amor de Isabel por Álvaro y el de Álvaro por Cecilia. La muerte accidental de una india aimoré por D. Diogo y en consecuencia la revuelta y los ataques de los aimorés, al mismo tiempo que ocurre un rebelión de los hombres de D. Antônio, liderado por el exfraile Loredano, un hombre ambicioso y de mal carácter, que quiere saquear la casa y raptar a Cecilia.

Ceci y Peri

[editar]

Ceci y Peri son los personajes principales del romance El guaraní. Ceci es hija de colonos portugueses y Peri es de la nación nativo de goitacás. La aventura de Ceci, casta, diáfana e identificada en ocasiones como la Virgen María y Peri, el “buen salvaje”, un valiente jefe de la nación goitacás que abandona su pueblo para seguir a su señora.

El testimonio del Vizconde de Taunay revela el éxito de la novela en la ciudad de São Paulo: «Cuando llega el correo, luego de varios días de diferencia, muchos estudiantes de la República se reunían en cualquier lado donde hubiese un suscriptor del Díario do Rio para oír absortos y sacudidos de vez en cuando por la emoción de la electricidad, la lectura en voz alta realizada por cualquiera de ellos...».

El guaraní en otros medios

[editar]

Opera

[editar]

La novela se convirtió en una ópera realizada en italiano y se llama Il Guarany (1870), de Carlos Gomes.[1]

Cine

[editar]

Fue adaptada al cine por primera vez en 1912, una película muda que se considera perdida. En 1979 se adaptó de nuevo con sonido y a color bajo la dirección de Fauzi Mansur y protagonizada por David Cardoso. La última adaptación cinematográfica fue en 1996 con la dirección de Norma Bengell. Casi todas las adaptaciones hacen uso de la música de ópera de Gomes.

TV

[editar]

En 1991 fue adaptada para la televisión por el extinto canal TV Manchete.

[2][3]

Historieta

[editar]

La novela brasileña Guaraní está adapta más a las historietas.[4]​ La primera adaptación se publicó en 1927 hecho por Cícero Valladares para la revista infantil O Tico-Tico, sin embargo, solo se publicó una página,[5][6]​ en 1938 se publicó otra adaptación, hecho por Francisco Acquarone para el periódico "Correio universal". En 1950, fue el turno del haitiano André LeBlanc para Edição Maravilhosa # 24 de Ebal,[7]​ el libro cómico publicado inicialmente novelas de la literatura mundial publicado originalmente en Classic Comics y Classics Illustrated,[8]​ Le Blanc adaptar otras obras del autor: Iracema (con guion de su esposa) y O Tronco do Ipê,[9]​ el mismo año que lo portugués ilustrador Jayme Cortez adaptar la novela al formato de las tiras cómicas publicadas en el Diário da Noite,[10]​ en los años 50 fue el turno del escritor cómico Gedeone Malagola, también adaptar Iracema y Ubirajara, todo por el editorial Vida Doméstica, otra adaptación fue hecha por Nilo Cardoso y publicada por la editorial La Selva.[11]​ En la década de 1970 fue adaptada por Edumundo Rodrigues,[12]​ Rodrigues también ilustran una nueva versión de la novela por José Alberto Lima.[13]​ En 2009, los hermanos Walter y Eduardo Vetillo publicar una adaptación de Editora Cortez,[14][15]​ el mismo año la Editora Ática una adaptación de Ivan Jaf (guion) y Luiz Ge (el arte),[16]​ en 2012, Editora Scipione (una editorial del "Grupo Abril", que también forma parte de la Editora Ática), publica una adaptación de la obra de Carlos Gomes, con guion de Rosana Rios, con dibujos de Juliano Oliveira.[17]

Literatura Extranjera

[editar]

En 2012, Peri y Ceci estrella en el cuento de ciencia ficción "The Last of The Guaranys de Carlos Orsi Martinho y Octavio Aragão, publicado en la antología "The Worlds of Philip José Farmer: Portraits of a Trickster", parte de la Familia Wold Newton, se revela que Peri es en realidad John Gribardsun, nombre utilizado por Tarzán en el cuento "Time's Last Gift" por Philip Jose Farmer,[18]​ donde Tarzán se convierte en un viajero tiempo Durante otro viaje en el tiempo, Tarzán había asumido la identidad de otras figuras a través del tiempo como Hércules y Quetzalcoatl[19]​ En 2013, la historia se publicó en los cuentos de la antología de Tales of the Wold Newton Universe de la editorial Titan Books).[20]

Referencias

[editar]
  1. Sílvio Ferraz de Arruda. Frases célebres notáveis. [S.l.]: NBL Editora, 1973. 136 p. 9788521310563
  2. Marcelo Naranjo. «Os Especiais de Tarzan». Universo HQ. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2013. 
  3. Shirrel Rhoades (2008). Peter Lang, ed. A complete history of American comic books. pp. 51. 9781433101076. 
  4. Moacy Cirne (24 de janeiro de 2011). «Quadrinhos - Nos braços de Peri». Revista de História da Biblioteca Nacional. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2012. 
  5. de Rosa, Franco (2019). Prado, Joe; Freitas da Costa, Ivan, eds. Grande Almanaque dos Super-Heróis Brasileiros (en portugués). Brazil: Chiaroscuro Studios. p. 133. Archivado desde el original el 16 de mayo de 2022. Consultado el 11 de septiembre de 2022. 
  6. «O Guarany - do romance de José de Alencar». 
  7. Clássicos em HQ
  8. Gonçalo Junior (2004). A guerra dos gibis: a formação do mercado editorial brasileiro e a censura aos quadrinhos, 1933-1964. Companhia das Letras. ISBN 9788535905823. 
  9. Moacy Cirne (2002). Nova Fronteira, ed. Literatura em quadrinhos no Brasil: acervo da Biblioteca Nacional. 9788520914960. 
  10. Fernando Lemos, Rui Moreira Leite, Waldomiro Vergueiro y Fabio Moraes. A missão portuguesa: rotas entrecruzadas. [S.l.]: Editora UNESP, 2002. 205 e 206 p. ISBN 9788571394612
  11. Oscar C. Kern. (1981). Historieta (5) - "Entrevista Gedeone Malagola" (em português).
  12. Toni Rodrigues y Sidney Gusman (13 de septiembre de 2012). «HQ nacional de luto: morreram Naumim Aizen e Edmundo Rodrigues». Universo HQ. Archivado desde el original el 22 de enero de 2013. 
  13. «Biblioteca Nacional de Portugal». Biblioteca Nacional de Portugal. 
  14. [Bira Dantas (14 de junio de 2010). «Entrevista: Walter Vetillo». Bigorna.net. 
  15. Iara Tatiana Bonin e Daniela Ripoll (Janeiro/Abril de 2011). «Índios e natureza na literatura para as crianças». Universidade Estadual de Maringá/ Revista Teoria e Prática da Educação. Archivado desde el original el 14 de febrero de 2015. 
  16. Adilson Thieghi (21 de octubre de 2009). «O Guarani». HQManiacs. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2013. 
  17. Carlos Costa sobre release (10 de maio de 2012). «Editora Scipione lança adaptação de O Guarani». HQManiacs. Archivado desde el original el 2 de octubre de 2013. 
  18. Christopher Paul Carey. «Tales of the Wold Newton Universe, Part 2 of 4». Black Gate. 
  19. Dennis E. power. «Triple Tarzan - Tangle or A few incidences of time travel in the Wold Newton Universe». PJFarmer.com. 
  20. «Bibliography: The Last of the Guaranys». Internet Speculative Fiction Database.