Oh Irán, oh tierra de joyas
Oh, tu suelo es la fuente de las virtudes
Que los malos pensamientos estén lejos de ti
Que permanezcas duradero y eterno
Oh enemigo, si eres de piedra, yo soy de hierro
Que mi vida sea sacrificada por el suelo puro de mi patria
Estribillo:
Tu amor se ha convertido en mi preocupación
Mis pensamientos nunca están lejos de ti
En su causa, ¿cuándo tienen valor nuestras vidas?
Que la tierra de nuestro Irán sea eterna.
Las piedras de tus montañas son joyas y perlas
El suelo de tus valles es mejor que el oro
¿Cuándo podría librar mi corazón de tu afecto?
Dime, ¿qué haré sin tu afecto?
Mientras dure el giro de la tierra y el ciclo del cielo
La luz de lo Divino siempre nos guiará
Estribillo
Irán, oh mi paraíso verde
Brillante es mi destino gracias a ti
Si llueve fuego en mi cuerpo
Aparte de tu amor no apreciaré en mi corazón
Tu agua, tierra y amor moldearon mi arcilla
Si tu amor deja mi corazón, se volverá estéril
Estribillo
|
O Iran, the land of gems abound
Thy soil nurtureth artisans aplenty
Far be from thee the foes’ intentions
Mayest thou remain permanent and eternal
O enemy, if thou art of rock, of iron I am
My life I sacrifice for the noble soil of my land
Chorus:
Thy love hath become my preoccupation
My thoughts are never far from thee
For thee my life is not worthy
Mayeth land of Iran be eternal
Thy mountains are made of gems and jewels
The soil of thy fields better than gold
Tell me what to do without thy love
If ever I exclude it from my heart
While the universe and heavens revolve
The light of the Divine shall forever shine our path agleam
Chorus
Iran, o my beautiful paradise
Bright is my destiny because of thee
Even if fire rains on my body
Only thy love I’ll flourish in my heart
I am made of thy love, water and thine earth
Should love leave, earthen will become my heart
Chorus
|
Эй Эрон, эй марзи пур гавҳар,
Эй хокад сарчашмаи ҳунар.
Дур аз ту андишаю бадон,
Поянди мони ту ҷовидон.
Эй, душман ар ту санги хори ман оҳанам,
Ҷони ман фадои хоки поки меҳанам.
Баргардон:
Меҳри ту ҷон шуд пишаам,
Дур аз ту нест андишеям,
Дар роҳи ту кей арзиши дорад ин ҷонӣ моб
Поянда бод хоки Эрони мо.
Санги кӯҳад дуру гавҳар аст,
Хоки даштад беҳтар аз зар аст,
Меҳрат аз дил кей берун кунам,
Баргу бе меҳри ту ҷун кунам.
Ту, гардиши ҷаҳону даври осмон бепост,
Нури эзоди ҳамиша раҳнамои мост.
Баргардон
Эрон, эй хуррам беҳишти ман,
Равшан аз ту сарнавишти ман,
Гар оташ борад ба пейкарам,
Ҷӯз меҳрад дар дил напарварам.
Аз обу хоку ту саришта шуд дилам,
Меҳр агар берун равад туи шавад дилам.
Баргардон
|