Harraga

Harragas, también escrito haraga[1]​ (harrag en singular), del árabe argelino حراقة, ḥarrāga, ḥarrāg, "los que queman",[2][3]​ se refiere principalmente a los naturales del Magreb, pero también de países del África negra como Mauritania o Senegal, que emigran ilegalmente a Europa, habitualmente en embarcaciones tipo cayuco o patera.[4][5][6]​ El término "harraga" significa literalmente “quemar”, en alusión a la práctica de los inmigrantes de quemar sus documentos de identidad[7]​ para evitar ser identificados por las autoridades europeas.[8][9][10][11]​ Los propios varones del norte de África que emigran ilegalmente se refieren a sí mismos como harragas (quemadores).[10] [12][13][5]

La mayoría de los harraga proceden de Marruecos, Argelia y Túnez, siendo predominantemente adolescentes y jóvenes de entre quince y treinta y cinco años.[11][14]​ La voz Harraga también se refiere al acto de cruzar de forma ilegalmente la frontera de un país y al de transgredir una ley .[15]​ También puede referirse a contrabandistas y traficantes de personas que facilitan directamente la migración regular e irregular.[1][16]

Harraga (en árabe حراقة) es un neologismo argelino creado a partir de la palabra árabe “hrag”, que significa “quemar” o “los que queman” las fronteras. Se utiliza para describir a los migrantes irregulares del norte de África que intentan partir hacia Europa en barco.[4]​ El verbo quemar también puede significar saltarse una cola o un semáforo.[17]​ También se refiere al acto de quemar los documentos de identidad por parte de los emigrantes ilegales que buscan fortuna como solicitantes de asilo en Europa.

Descripción general

[editar]

Las primeras referencias al fenómeno de la inmigración ilegal en Europa procedente del Magreb se remontan a la década de 1980, especialmente en países como Francia y Bélgica.[6]​ Los Harraga que migran a Europa no provienen necesariamente de las comunidades menos educadas o más pobres de sus respectivos países, aunque suele ser lo habitual.[18]

Harragas llegando a Sicilia

El Estrecho de Gibraltar es la ruta habitual de los harraga para llegar a Europa, aunque también acceden a territorio europeo a través de Melilla, Malta o la isla italiana de Lampedusa.[19]​ Desde estos puntos de entrada a menudo emigran a otras regiones de Europa.[19]

En la costa atlántica del norte de África, harragas mauritanos y senegaleses emplean embarcaciones tipo patera o zodiac, incluso a veces en botes de remo, para alcanzar territorio español en las Islas Canarias. La escasa preparación de dichas embarcaciones para la navegación atlántica ocasiona que la tasa de mortalidad en dichas expediciones suela ser relativamente alta. Los factores de expulsión de la emigración ilegal hacia Europa suelen ser la falta de perspectivas económicas, caso del Magreb, y la existencia de conflictos armados en los países de origen, caso del África negra. En ocasiones, el flujo de emigración irregular también se convierte en un arma de presión política hacia los países europeos, como ocurre en el caso del Marruecos hacia España.[20]

Cabe destacar que tanto en las rutas procedentes del Magreb como de la costa atlántica africana, la organización del flujo de emigración ilegal suele estar controlada por organizaciones criminales dedicadas a la introducción de personas en situación ilegal en terceros países.[21]​ En ocasiones, las fuerzas y cuerpos de seguridad de varios países europeos han detectado vínculos de estas organizaciones con el narcotráfico e incluso el terrorismo islamista.[22]

Si bien no se puede asociar directamente el fenómeno "harraga" con la criminalidad, en numerosos países europeos se ha detectado la implicación de grupos procedentes de este tipo de inmigración, especialmente de menores no acompañados (conocidos popularmente como "menas"), en actividades delincuenciales en áreas urbanas.[23]

Referencias culturales

[editar]
  • El escritor español Antonio Lozano publicó en 2002 Harraga, una novela sobre el fenómeno de la inmigración ilegal de jóvenes marroquíes en España.
  • En 2005, Boualem Sansal, escritor argelino residente en Francia, publicó Harraga, una novela sobre la vida de los inmigrantes ilegales argelinos en Francia.
  • Moussa Haddad, director de cine argelino asentado en Francia, dirigió una Harraga Blues, un film que narra la inmigración ilegal de un joven argelino (harrag) a España.[24]​ La película se estrenó en el Festival de Cine de Abu Dabi en octubre de 2012,[25]​ y llegó a las pantallas comerciales en 2013.

Bibliografía

[editar]
  • Lozano, Antonio. Harraga. Granada: Zoela, 2002 (español)
  • Obinu, Arianna. Harraga, il sogno europeo passa attraverso la Sardegna (2006-2012). Livorno: Edizioni Erasmo, 2013 (Italiano)
  • Sansal, Boualem. Harraga. París: Gallimard, 2005 (francés)

Referencias

[editar]
  1. a b Walton-Roberts, Margaret; Hennebry, Jenna (16 de agosto de 2013). Territoriality and Migration in the E.U. Neighbourhood: Spilling over the Wall (en inglés). Springer Science & Business Media. ISBN 978-94-007-6745-4. «In addition to those who “facilitate” irregular migration directly (such as smugglers, called “haraga” in Morocco) there is also a notable presence and availability of money transfer agencies, internet cafe's and other communication services that also facilitate the step-by-step migration processes of both regular and irregular migrants that is characteristic for many (sub-Saharan African) transit migrants (Lahlou 2007).» 
  2. Ambrosini, Maurizio (2019). Migration, Borders and Citizenship: Between Policy and Public Spheres (en inglés). Springer Nature. p. 51. ISBN 978-3-030-22157-7. «“harragas” (those who cross illegally via the borders of the Maghreb) ... {Harragas is an Arabic term referring to “those who burn”, metaphorically, the frontier posts referring to North Africans who illegally immigrate to Europe on rickety boats.)». 
  3. Sarat, Austin; Ewick, Patricia (22 de junio de 2015). The Handbook of Law and Society (en inglés). John Wiley & Sons. p. 364. ISBN 978-1-118-70146-1. «In France undocumented people are called sans papiers (“without papers”), while in North African media they are called harraga (“those who burn” in Arabic), which refers to migrants seeking entry into Europe or European‐controlled territories, who, if apprehended by authorities, often burn their immigration papers as a sign of protest and an effort to stall extradition processes.» 
  4. a b Ghafar, Adel Abdel (23 de abril de 2019). The European Union and North Africa: Prospects and Challenges (en inglés). Brookings Institution Press. p. 48. ISBN 978-0-8157-3696-7. «Harraga is an Algerian neologism created from the Arabic word “hrag,” meaning “burn” or “those who burn” the borders. It is used to describe irregular North African migrants who attempt to leave for Europe by boat.» 
  5. a b Abderrezak, Hakim (20 de junio de 2016). Ex-Centric Migrations: Europe and the Maghreb in Mediterranean Cinema, Literature, and Music (en inglés). Indiana University Press. p. 68. ISBN 978-0-253-02078-9. «As for harragas (burners), also spelled harraga and harragua, it is the neologism used in the Maghreb, as well as by French media, to refer to individuals who emigrate clandestinely in search of more promising opportunities.» 
  6. a b Sultana, Ronald G. (1 de enero de 2012). Educators of the Mediterranean... ...Up Close and Personal (en inglés). Springer Science & Business Media. p. 239. ISBN 978-94-6091-681-6. «Since the 1980s, faced with bleak job markets, waves of North African youth migrated illegally to Europe. These illegal migrants are known as the Harraga. The term derives from the Moroccan Arabic verb hrag (to burn). It refers to the illegal act of crossing the European borders through the Mediterranean. Burning (lhrig) takes place through renouncing Moroccan and other North African nationalities. The illegal migrant arrives at his/her European destination, settles, finds a new job, gets citizenship and goes back to his/her home country as a new person.» 
  7. «BBC Radio 4 - Crossing Continents, The Harragas of Algeria». BBC (en inglés británico). 24 Aug 2015. Consultado el 12 de febrero de 2020. «The Harragas of Algeria. Crossing Continents. Lucy Ash meets the Harragas of Algeria, the young people who burn their identity papers and head north across the Mediterranean leaving family, friends and stability behind.» 
  8. Gauch, Suzanne (2016). Maghrebs in Motion: North African Cinema in Nine Movements (en inglés). Oxford University Press. p. 214. ISBN 978-0-19-026257-0. «In North African parlance, these men are harraga (from harraqa, burners), a term derived from undocumented immigrants' practice of burning their identity papers in an effort to thwart authorities seeking to return them to their point of origin.» 
  9. Gregoriou, Christiana (1 de enero de 2018). Representations of Transnational Human Trafficking: Present-day News Media, True Crime, and Fiction (en inglés). Springer. p. 99. ISBN 978-3-319-78214-0. «harraga, a term used to describe illegal immigrants from North Africa who have burned their personal documents in order to prevent identification by European authorities, “literally burn[ing] down social, cultural and familial identities” (Beneduce, 2008, p. 513; Abderrezak, 2016, p. 68).» 
  10. a b Craig, Gary (2010). Child Slavery Now: A Contemporary Reader (en inglés). Policy Press. ISBN 978-1-84742-610-9. «Their liminality is expressed in the name they give themselves: harragas, meaning 'those who burn their papers before leaving' (EFUS, 2009, p 50).» 
  11. a b Milanovic, Branko (28 de diciembre de 2010). The Haves and the Have-Nots: A Brief and Idiosyncratic History of Global Inequality (en inglés). Basic Books. p. 59. ISBN 978-0-465-02230-4. «Vignette 2.5 Who Are the Harraga? They are called the “burners of papers," although they could also be called “the burners of borders.” They burn their own papers so that when they make it to Europe and the governments there try to send them back to their countries [..] The harraga are almost entirely young men, between twenty and thirty-five years old, from the Maghreb.» 
  12. Mai, Nicola (16 de noviembre de 2018). Mobile Orientations: An Intimate Autoethnography of Migration, Sex Work, and Humanitarian Borders (en inglés). University of Chicago Press. p. 93. ISBN 978-0-226-58514-7. «Most of them had attempted to reach Italy several times, and they considered themselves harragas, just as the young Moroccan men selling sex in Seville's moral region had done. The term harraga comes from the Arabic verb harga, meaning "to burn"; it refers to young men burning their papers and, more generally, "burning" (i.e., yearning) for Europe. Prevailing media and policymaking representations of harragas obfuscate the rationalities and agencies involved in their decision to migrate by focusing on images of the numerous deaths caused by the ruthless enforcement of EU borders on the Mediterranean (Nair 2007).» 
  13. Pouligny, Béatrice; Chesterman, Simon; Schnabel, Albrecht (2007). After Mass Crime: Rebuilding States and Communities (en inglés). United Nations University Press. p. 47. ISBN 978-92-808-1138-4. «It is not without reason that the Arab term to define an illegal migrant in Morocco is "harraga, 'the burner'». 
  14. Davis, Muriam Haleh; Serres, Thomas (22 de febrero de 2018). North Africa and the Making of Europe: Governance, Institutions and Culture (en inglés). Bloomsbury Publishing. p. 165. ISBN 978-1-350-02183-9. «The focus on women is related to the fact that most harraga are young men. Gender norms in their home country also play a role. ... The predominance of young men among harraga is also due to the specific obstacles women face in embarking for Europe. The ways in which potential harraga obtain information on migratory strategies and the fact that they meet with one another (and with smugglers) in places of specifically male sociality also explain the small proportion of females. Women also face specific risks when departing from an isolated beach, in the middle of the night, in a group that is mostly composed of men. In addition, if their attempt at crossing the Mediterranean fails, it is often difficult for them to go back and live under the family roof because of the social stigma of female undocumented migrants.» 
  15. Revue noire (en francés). Publications Editions Bleu Outremer. 1999. p. 130. «Harraga it's the word • hrag » : to burn, to secretly cross over a border, to transgress a law.» 
  16. Antropologi i Finland (en inglés). Seura. 2002. p. 153. «The specific social context of migrant smuggling, called Harraga in Northern Moroccan colloquial Arabic, and the micro-level social processes involved in it is the specific topic of my dissertation.» 
  17. Davis, Muriam Haleh; Serres, Thomas (22 de febrero de 2018). North Africa and the Making of Europe: Governance, Institutions and Culture (en inglés). Bloomsbury Publishing. p. 202. ISBN 978-1-350-02184-6. «The verb 'to burn' in Arabic can mean to free ride', 'to jump a queue' or to run a light'.» 
  18. Papadopoulou-Kourkoula, A. (1 de octubre de 2008). Transit Migration: The Missing Link Between Emigration and Settlement (en inglés). Springer. p. 93. ISBN 978-0-230-58380-1. «It is striking that the Maghrebi attempting to cross the sea to Europe ('el harga' or 'harraga' as they are commonly called in Algeria and Tunisia, literally meaning the 'burned'/ burning') are not necessarily the poorest or least educated. Morocco, Tunisia and Algeria, in particular, show great concern about this irregular emigration of their own nationals. This is also reflected in the way migration is debated with European counterparts. Asking for visa facilitation, for example, is the most common request in exchange for cooperation in border control and migration management. … Hence, there are two types of transit migrants in North Africa: sub- Saharan Africans travelling through North Africa with the hope of crossing to Europe, and Tunisians, Moroccans and Algerians leaving either from their own country, or moving to the neighbouring country in order to cross to Europe. … Nevertheless, migrants may move and stay in the other countries as undocumented.» 
  19. a b «Maghreb nationals among harragas caught in Malta». United States Africa Command. 2 de febrero de 2009. Consultado el 10 de febrero de 2011. 
  20. «La presión migratoria como arma política contra la UE: Turquía, Marruecos y ahora, Bielorrusia». 
  21. «Así funcionan las mafias que trafican con inmigrantes en el Estrecho». 
  22. «El yihadista rapero detenido en Almería llegó a España a bordo de una patera». 
  23. «Los menas magrebíes cometen el 80 % de los delitos en Barcelona según la Guardia Urbana». 
  24. «" Harraga Blues ", loin des attentes». www.algerie360.com (en francés). 23 de julio de 2013. Consultado el 6 de enero de 2023. 
  25. Staff, T. H. R. (5 de noviembre de 2012). «Harraga Blues: Abu Dhabi Review». The Hollywood Reporter (en inglés estadounidense). Consultado el 6 de enero de 2023.