Cayubaba | ||
---|---|---|
Cayuvava, Cayuwaba | ||
Hablado en | Bolivia | |
Región | Departamento del Beni | |
Hablantes | lengua extinta (grupo étnico ~794)[1] | |
Familia | lengua aislada | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Bolivia[2] | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | cyb | |
Cayubaba es una lengua extinta, genéticamente no clasificada, de la amazonía de Bolivia. Los descendientes del grupo étnico del mismo nombre habitan en la región del Beni, al oeste el río Mamoré, al norte de Santa Ana del Yacuma con una población de 794 habitantes.[1]
Desde la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el cayubaba es una de las lenguas indígenas oficiales de Bolivia,[3] lo que fue incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de febrero de 2009.[4]
Como señalan Crevels y Muysken (2012), el territorio cayubaba forma parte de la región históricamente conocida como Mojos (o Moxos), que cubre aproximadamente 200.000 kilómetros cuadrados de lo que hoy es el departamento del Beni. Los cayubabas se dedican sobre todo a la agricultura tradicional, cultivando arroz, yuca, maíz, plátano, caña de azúcar, fríjol, zapallo, camote, etc. También crían ganado, aunque en pequeña escala. La comunidad cayubaba se organiza en la Subcentral Indígena Cayubaba, que está afiliada a la Central Indígena de los Pueblos del Beni (CPIB), y es, por ende, miembro de la Confederación de Pueblos Indígenas del Oriente boliviano (CIDOB).
El primero en establecer contacto con los cayubabas fue el sacerdote misionero jesuita P. Agustín Zapata en 1693. Como señalan Crevels y Muysken (2012), durante esta primera visita al territorio cayubaba, el padre Zapata pudo ver siete pueblos, de los cuales seis tenían aproximadamente 1800 habitantes y uno incluso más de 2000. A comienzos del siglo XVIII, el P. Antonio Garriga fundó la misión de Exaltación de la Santa Cruz, donde habitan principalmente los cayubabas, y posteriormente se fundaron las misiones de San Carlos, Concepción y las Peñas. A comienzos del siglo XIX, cuando el geólogo y paleontólogo sueco Erland Nordenskiöld visitó a los cayubabas, sólo quedaban unas 100 personas en el grupo que, aparte de su lengua, conservaban ya muy poco de su cultura originaria.
La región cayubaba era famosa por cultivar tabaco. En la época de la explotación del caucho, la comercialización del tabaco fue intensa en todo el país, y, por lo tanto, Exaltación se convirtió en un puerto concurrido sobre el río Mamoré. A mediados del siglo XX, sin embargo, casi se dejó de cultivar el tabaco por la emigración masiva de Exaltación de los cayubabas, que huían de la epidemia de sarampión que por poco diezmó a la población.
Como indican Crevels y Musken (2012), a pesar de todas las propuestas tentativas para clasificar el cayubaba genéticamente (véase p. ej. Greenberg, 1987; Kaufman, 1990, 1994; Suárez, 1974), la lengua sigue siendo considerada hasta ahora como una lengua aislada.
El cayubaba presenta el siguiente sistema de fonemas consonánticos (tomado de Crevels y Muysken, 2012, basado en Key 1961, 1962, 1967):
Bilabiales | Alveolares | Alveo-palatales | Palatal | Velares | Glotal | |||||||
Sonorización | - | + | - | + | - | + | - | + | - | + | - | + |
Oclusivas | p | b | t | d | k | |||||||
Africada | tʃ | dʒ | ||||||||||
Fricativas | β | s | ʃ | h | ||||||||
Nasales | m | n | ɲ | |||||||||
Vibrante | r [ɾ~ l~ d̥] | |||||||||||
Semivocales | w | j |
En el cuadro 2, se presenta el sistema de fonemas vocálicos (tomado de Crevels y Muysken, 2012, basado en Key, 1961):
Anteriores | Centrales | Posteriores | |
Altas | i | u | |
Medias | e | o | |
Bajas | æ | a |
En cuanto al léxico y clases de palabras en cayubaba, se puede señalar lo siguiente (Crevels y Muysken, 2012):
En cuanto a la morfología del cayubaba, se puede señalar lo siguiente (Crevels y Muysken, 2012):
Proceso de composición | Ejemplo |
sustantivo núcleo (poseído) + sustantivo modificador (posesor) | hebë-kafe ‘cáscara de café’ |
secuencia de raíces con significado figurativo | ridore-maka ‘año’ (lit. ‘quema-sol’) |
verbo + sustantivo | vede-ñika ‘dueño de casa’ (lit. ‘tener-casa’) |
elemento onomatopéyico + sustantivo | sĩsĩha-ñõko ‘tipo de mono’ |
modificador + sustantivo | chakïrï-hiki ‘maíz suave’ (lit. ‘suave-maíz’) |
modificador + sustantivo + modificador | sïsïha-pichï-yïtï ‘pequeña hormiga negra’(lit. ‘pequeño-hormiga-negro’) |
(1) | me=i-asi |
PL=ART-hombre | |
'los hombres' |
(2) | me=rishò | raviri |
PL=nuevo | remo | |
‘remos nuevos’ |
Pronombres bases | |
1SG | ãre-ai |
2SG | ãre-a |
3SG | ãre-e/ããr-e |
1PI | ãre-ere/ãre-hi-ere |
1PE | |
2PL | ãre-pere/ãre-hi-pere |
3PL | ãre-riki/ãre-hi-riki |
(3) | mara-h-i-bachari-dya |
FUT.HIP-1SG-CL-informar-2SG.OI | |
‘(Yo) te informaría.’ |
(4) | mera-h-i-bekere~re-ë |
FUT-1SG-CL-aprender~CAUS.INC-2SG.OD | |
‘Te enseñaré.’ |
En cuanto a la sintaxis del cayubaba, se puede señalar lo siguiente (Crevels y Muysken, 2012):
(5) | ari-a-ñuhu | kita | ki=tò̃rene | dy-a-ñika-che |
CMPL-INTL-traer | agua | ART-mujer | COM.LOC-3SG-casa-3SG.POS | |
‘La mujer trajo agua a su casa.’ |
(6) | ãree | a-poërëre-ha | karata | toro-takorako | mitia | takorako |
PRO:3SG | CL-comprar-RES | uno | M-gallina | dos | gallina | |
‘Él compra un gallo y dos gallinas.’ |
(7) | mitia | tò̃rene |
dos | mujer | |
‘dos mujeres’ |
(8) | avope | ki=ñeatò̃rene |
padre | ART-mi.mujer | |
‘el padre de mi esposa’ |
(9) | mera-h-i-dïkï-ñika | ãrehidya |
FUT-1SG-CL-hacer-casa | PRO:2SG.OI | |
‘Te construiré la casa.’ |
(10) | ye-pe-h-a-ve-dya | ki-h-i-hudyuhi-a |
NEG-siempre-1SG-CL-decir-2SG.OI | SUB-1SG-CL-abandonar-2SG.OD | |
‘Te digo que jamás te abandonaré.’ |
(11) | ki-t-i-bòechò | k-a-ukuku-che |
SUB-3SG-CL-vender | ART-3SG-cerdo-3SG.POS | |
‘cuando vendió su chancho’ |
(12) | chu | h-i-bachari-e |
porque | 1SG-CL-contar-3SG.O | |
‘porque le cuento’ |